第三节 自谦动词
致す
「致す」是「する」的自谦语和郑重语。用于表示与对方相关的说话人自己或己方的行为动作时属于自谦语,用于表述与他人无关的说话人自己的心情、行为时属于郑重语。
例如:
ただ今から故宮での注意事項についてご案内いたします。
(现在我讲一下在故宫的注意事项。)
長らくご無沙汰いたしております。
(久疏问候。)
そういたしますと、会議は明日ということになりますか。
(这样说来,会议就是明天吧?)
私ができることなら、何でも致します。
(只要是我能做到的,我就一定去做。)
对话:
A:すみませんが、ここでサインをお願いいたします。
(不好意思,请您在这里签个名。)
B:はい、分かりました。
(嗯,好的。)
おる
「おる」是「いる」的自谦用法,表示说话人的存在。作为补助动词的「おる」,也可以作为补助动词「いる」的自谦说法使用,表示自谦和文雅。
例如:
今自宅におります。
(我现在在家。)
ご無沙汰しております。
(好久不见。)
お名前は前々から伺っております。
(久仰大名。)
お客様のご来店をお待ちしております。
(期待您的光临。)
对话:
A:田中さんはいっらしゃいますか?
(田中先生在吗?)
B:はい、うちの田中はおりますから、少々お待ちください。
(是的,田中在,请您稍等。)
参る
「参る」是「いく」「くる」的自谦用法,表示说话人来或去的行为。作为补助动词的「まいる」,也可以作为补助动词「いく」「くる」的自谦说法使用,表示自谦和文雅。
例如:
私は先生のお見舞いに参りました。
(我去探望了老师。)
私は面接に参りました。
(我去参加了面试。)
私は北京から参りました。
(我来自北京。)
ちょっとお待ちください、見てまいりますから。
(请稍等,我去看一下就回来。)
友達を連れてまいりました。
(我带着朋友一起来了。)
对话:
A:先ずは自己紹介をお願いします。
(首先做一下自我介绍。)
B:始めまして、私は東京から参りました田中と申します。
(初次见面,我是来自东京的田中。)
申す/申し上げる
「申す」「申し上げる」是「言う」自谦语。「申し上げる」比「申す」更为自谦。
例如:
私は田中と申します。
(我是田中。)
新年のお慶びを申し上げます。
(祝新年快乐。)
私から部長に財政状況を申し上げます。
(由我向部长汇报一下财政情况。)
お心遣いに改めて御礼を申し上げます。
(我再次对您的关怀表示感谢。)
对话:
A:長城の方は、私がご案内申し上げます。
(由我带领大家参观长城。)
B:じゃ、お願いします。
(那就有劳你了。)
かしこまる
「かしこまる」是「分かる」的自谦语,说话人收到上位者的吩咐或者命令而表示承诺时使用。
例如:
はい、かしこまりました。
(是的,我知道了。)
かしこまりました。今出発します。
(我明白了,这就出发。)
かしこまりました。今取ってまいります。
(我知道了,这就去取。)
对话:
A:このプリントを田中先生に渡してください。
(请把这篇讲义交给田中老师。)
B:はい、かしこまりました。お渡しします。
(好的,知道了。这就去转交。)
存じる/存じ上げる
「存じる」「存じ上げる」是「思う」「知る」的自谦语。「存じ上げる」比「存じる」更为自谦。
例如:
何も存じません。
(我什么都不知道。)
お父様はよく存じ上げています。
(我非常熟悉令尊。)
部長はお辞めになることは存じ上げません。
(我不知道部长辞职的事情。)
皆様にはご健勝のことと存じ上げます。
(我想诸位都很健康。)
皆様お変わりなくお過ごしのことと存じ上げます。
(想必诸位一定身体健康,生活愉快。)
对话:
A:僕は社長のことは入社前からご存じ上げていました。
(我从进入公司前就已经知道社长您了。)
B:そうか。君の頑張りもいつも聞いているよ。
(是吗,你的努力我也看在眼里呢。)
いただく/頂戴する
「いただく」「頂戴する」是「食べる」「飲む」「もらう」等的自谦语,「いただく」常用在日常生活的场合,「頂戴する」相比而言要正式点,适用于公共场合。
例如:
これはクラスメートの山本さんからいただいた手紙です。
(这是我同学山本给我的信。)
先生から村上春樹が書いた本を頂戴しました。
(收到了老师给我的村上春树的书。)
お隣の田中さんからりんごをいただきました。
(邻居田中给了我苹果。)
对话:
A:もう一杯いかがですか。
(再来一杯怎么样?)
B:ありがとうございます。もう十分いただきました。
(谢谢,我喝得够多了。)
A:これ、どうぞ。
(尝一下这个吧!)
B:美味しそうですね。頂戴して見ます。
(看起来很好吃啊,我尝尝看。)
差し上げる
「差し上げる」是「あげる」「贈る」「与える」等的自谦语,敬语程度较高,在日常生活中也经常使用。
例如:
お茶でも差し上げましょうか。
(给您倒点茶吧。)
私は先生にプレゼントを差し上げました。
(我给老师送了礼物。)
先着のお客様に紅茶を差し上げます。
(向先到的顾客赠送红茶。)
对话:
A:今晩、どこかで、夕食を差し上げたいと思います。
(今晚,我想找个地方请您吃饭。)
B: ありがとうございます。今晩はちょうど用事があるので、ごめんなさい。
(谢谢,不过我今晚正好有事,不好意思了。)
お目にかかる
「お目にかかる」是「会う」的自谦语,用于说话人或者己方人谦卑地表述拜见等行为。
例如:
近いうちに、一度お目にかかり、お話を伺いたいと存じます。
(我想最近和您见一次面,说说话。)
先日は久しぶりにお目にかかれて、うれしゅうございます。
(前几天能得以和您久别重逢,十分高兴。)
いずれまたお目にかかって、お世話になったお礼を申し上げます。
(对您的关照之情,日后拜会之时一定当面道谢。)
对话:
A:先生にお目にかかりたいんですが、お差し支えのない日はいつでしょうか。
(我想拜见您一面,不知您哪天方便?)
B:明日は大丈夫ですよ。
(明天就可以啊。)
お会いする
「お会いする」是复合型动词形式,是「会う」的自谦语,用于说话人或者己方人谦卑地表述拜见等行为。
例如:
またお会いするのを楽しみにしています。
(期待着和您再次见面。)
あした、お会いしましょう。
(明天我们见面吧!)
先生とお会いする機会をお待ちしております。
(我等着和老师您再一次见面的机会。)
对话:
A:あなたとお会いするのを楽しみにしています。
(我期待着和你的再次见面。)
B:こちらこそお待ちしております。
(我也等着和你下次见面。)
伺う
「伺う」是「行く」「聞く」「尋ねる」等的自谦语。「伺う」可以直接使用,也可以「お~する」「~ておる」的形式使用,此时比单独使用更为自谦。
例如:
明後日の午後3時に伺います。
(后天下午3点我去拜访您。)
先生のお宅を伺いました。
(拜访了老师的家。)
事件の状況について、ちょっと伺いたいのですが。
(想询问您一下事件的情况。)
明日お伺いしてもかまいませんか。
(明天我去拜访您可以吗?)
对话:
A:ご病気だと伺っておりましたが、その後いかがですか。
(听说您病了,现在康复了吗?)
B:もうすでに治りました。
(已经完全治好了。)
拝見する
「拝見する」是「見る」的自谦语,通常用于表述说话人观看对方的物品或书信、作品等行为。
例如:
お手纸を拝见しました。
(我拜读了您的信。)
都会とは思えない素晴らしい庭园がありましたが、次回ゆっくり拝见させていただきます。
(这里有在城市里看不到的美丽的花园,下回请好好带我参观一下吧。)
アルバイトの募集を拝见しました。店长さんいらっしゃいますか。
(我看到这里招募兼职,请问店长在吗?)
对话:
A:ちょっとお道具を拝見させてください。
(请让我看一下道具好吗?)
B:少々お待ちください。
(请您稍等。)
A:はい。お願いします。
(好的。麻烦您了。)
拝借する
「拝借する」是「借りる」的自谦语,通常用于表述说话人借用对方的物品或请对方注意、帮忙等行为。
例如:
お力を拝借できませんでしょうか。
(可以帮我一下吗?)
少しお时间を拝借できますか。
(耽误您一点时间可以吗?)
是非皆さんのお知恵を拝借したく思います。
(无论如何请大家帮忙出个主意。)
对话:
A:少しお时间を拝借できますか。
(耽误您一点时间可以吗?)
B:はい。
(好的。)
A: その件について、もう一度お話したいと存じますが。
(我还想就之前的那件事和您再谈一谈。)
拝聴する
「拝聴する」是「聞く」的自谦敬语,通常用于表述说话人聆听对方的讲话或者演讲等行为。
例如:
大変勉强になる贵重なお话を拝聴することができました。
(我听取了十分重要的讲话,这能让我学到很多东西。)
子供たちを守るための公演を文化会馆で拝聴してきました。
(我在文化会馆欣赏了以保护儿童为目的的公演。)
皆様のご意见を拝聴したく存じます。
(我很想听听大家的意见。)
对话:
A:ほかに何か質問ないですか?
(还有什么疑问吗?)
B:最近のいじめについて、先生のご意見を拝聴させていただけませんか。
(针对最近发生的欺凌事件,可以听听老师您的意见吗?)
承る
「承る」是「分かる」「聞く」的自谦敬语,谦虚程度远远高于「伺う」,一般用来表述说话人闻悉某种情报或者谦恭的表示听从对方吩咐、指令。
例如:
ご注文は承っております。
(收到您的订单。)
かねがねご高名を承っておりました。
(久闻您的大名。)
貴重なご意見を承りました。
(听取了您的宝贵意见。)
对话:
A:初めまして、田中と申します。
(初次见面,我叫田中。)
B:幸子から承っていたんですが、お目にかかれて、うれしゅうございます。
(我已经听幸子说过了,今天能够见到您,我很高兴。)
承知する
「承知する」是「分かる」的自谦语,表示承认并接受对方的命令、依赖、请求等,「承知する」的自谦程度略低于「かしこまる」,并多为男性使用,女生使用该词会给人生硬的感觉。
例如:
はい、承知しました。少々お待ちください。
(好的,我知道了,请您稍等一下。)
後任の人選を考えて二ヶ月間は辞めないでほしいと言われたので、承知しました。
(我知道大家不希望我在这两个月里辞职,因为要考虑后继人选等问题。)
对话:
A:この手紙を出してきてください。
(把这封信发出去。)
B:はい、承知しました。
(好的,知道了。)