“さむい”原为“冷”的意思。不过大家看那些上了年纪的老人想极力模仿年轻人的样子演小品时,感觉既没意思又有些寒心,这时候也用“さむい(寒心)”
A:耳(みみ)が赤(あか)いね。
B:寒(さむ)いから。
A:真冬(まふゆ)みたい。
B:雪(ゆき)が降(ふ)るかもね。
A:耳朵红了。
B:因为冷啊。
A:简直就像严冬的天气。
B:大概要下雪了。
“~かも”是“かもしれない(说不定,也许)”省略了“しれない”。
说不定会死的 しぬかも(しれない)
说不定要去 いくかも(しれない)