金太郎
昔 、足あし柄がら山やまの洞穴どうけつに、金太郎きんたろうという男おとこの子こ
が、お母かあさんと二人ふたりで住すんでいました。
金太郎きんたろうは、とても力ちからの強つよい子こ供どもでした。毎まい日にち、山
やまの動物どうぶつたちを集あつめて、相撲すもうを取とり [1] ました。金太郎きんたろ
うは、たちまち、しかも猪いのししも投なげ飛とばしました。
「ようし、今こん度どは、おいらが相あい手てだ。」熊くまが勢いきおいよく、金きん
太た郎ろうに組くみつき [2] ました。はっけよいのこった、はっけよいのこった [3] 、どっ
ちも強 つよくて、なかなか勝負 しょうぶがつきません 。それでも、えいっ!というか
け声ごえといっしょに、金きん太た郎ろうは、熊くまを高々たかだかと持もち上あげ、
あっという間まに投なげ飛とばしてしまいました。
「金太郎きんたろうの勝かち!」「まいった、まいった。もう金きん太た郎ろうに勝か
てるものはいないよ。」熊くまが、お尻しりを擦こすりながら言いいました。相す撲も
うが終おわると、金きん太た郎ろうは、お母かあさんに作つくってもらったおいしい山
やまの料りょう理りを、みんなにも分わけてあげました。
金きん太た郎ろうは、動物どうぶつたちを連つれて、山やまの中なかを歩あるき回まわ
りました。木き登のぼり名めい人じんの猿さるには、木き登のぼり方かたを教おしえて
もらいました。足あしの速はやい鹿しかには、山やま道みちの走はしり方かたを教おし
えてもらいました。優やさしくて力ちから持もちの金太郎きんたろうは、動物どうぶつ
たちの人にん気き物ものです。雨あめの時ときは、動物どうぶつたちと洞穴どうけつで
遊あそびました。金きん太た郎ろうは、木きや草くさの蔓かずらで、いろんな玩具おも
ちゃを作つくり、動物どうぶつたちにあげました。
山やまでは、おいしい食たべ物ものがたくさん取とれました。あけび採とり [4] やきのこ
採とり [5] は、鹿しかと狐きつねが手て伝つだいました。山やま芋掘いもほりは、猿さる
と兎うさぎが手伝てつだいました。木きの実みや栗くりの実みを落おとすのは、栗鼠り
すの仕し事ごとです。熊くまは、それをせっせと洞穴どうけつへ運はこびます。金 きん
太 た郎 ろうの住 すむ洞 どう穴 けつには、冬 ふゆになっても食 たべられる物 ものが山
やまのように積 つんでありました 。こうして、長ながい月つき日ひが過すぎ、また春は
るがやってきました。
ある日ひ、金太郎きんたろうは、熊くまに跨またがり、動物どうぶつちを引ひき連つ
れ、向むこうの山やまへ出でかけました。しばらく行いくと、深ふかい谷たにの上うえ
に出でました。「弱よわったなあ。これじゃ、向むこうの山やまへ行いけないや。」皆
みながっかりして、顔かおを見み合あわせました。「大だい丈じょう夫ぶ。おらに任ま
かせろ。」金太郎きんたろうは、傍そばに生はえている大たい木ぼくを力ちからいっぱ
い押おしました。木きはメリメリと傾かたむき、谷たにの上うえへごろんと倒たおれま
した。
「なんて、力ちからの強つよい子こだ。」誰だれかが言いいました。金きん太た郎ろう
が振ふり向むくと、侍さむらいが立たっていました。「どうだ、わしの家け来らいにな
らないか。」これを聞きかれた金きん太た郎ろうは、大おお喜よろこび。やがて、都み
やこに行いった金きん太た郎ろうは、「坂さか田たの金きん時じ」というりっぱな侍さ
むらいになりました。
[1] 「相撲を取る」,摔跤,相扑。
[2] 「組み付く」,动词。揪在一起,扭成一团,搂住,抱住。
[3] 「はっけよいのこった」,干吧,加油!
[4] 「あけび採り」,名词。采通草。
[5] 「きのこ採り」,名词。采蘑菇。
金太郎
从 前,在足柄山的山洞里,住着一个叫金太郎的男孩子,他和母亲两人相依为命。
金太郎是一个力大无比的孩子,每天都会召集山里的动物们进行摔跤比赛。不大工夫,金
太郎就把鹿和野猪扔出了摔跤场。
“好啊!这次轮到我啦!”熊士气高昂地抱住了金太郎。来!来吧!来吧!熊和金太郎都十
分强壮,势均力敌,难分胜负。尽管如此,金太郎还是“嗨”地一声,把熊高高地举起,扔
出了摔跤场外。
“金太郎赢了!”“完了!完了!以后再也没有能战胜金太郎的啦。”熊一边摸着屁股一边
说。摔跤比赛结束后,金太郎把母亲做的香喷喷的山野饭菜分给大家吃。
金太郎领着动物们在山里四处游逛。他们向爬树高手猴子学习爬树的技巧,向跑步健将小
鹿学习走山路的秘诀。性情和善、力大无比的金太郎非常受动物们的喜欢。下雨了,他就
与动物们就在山洞里嬉戏。金太郎还用木头和藤蔓做成各种玩具,供动物们玩耍。
在山里,它们采集了很多美味可口的食物。鹿和狐狸帮忙采通草、拾磨菇;猴子和兔子帮
忙挖山药;小松鼠负责摇落树上的树籽和栗子;而大熊则勤快地把食物运进洞穴……即使
到了冬天,金太郎住的山洞里,食物也堆积如山。就这样,日子一天天地过去,又迎来了
生意盎然的春天。
有一天,金太郎骑着大熊,带领动物们向对面的山上走去。走了一会儿,它们来到了一个
深谷。“这可不好办啦!这么深,我们可过不去。”大家都在犯愁,互相对视,不知所
措。“没关系。看我的吧!”金太郎说着就把身边的一棵大树用力一推,只见那大树“吱吱嘎
嘎”地向对面的山谷倒下。
忽然,他们听到有人说:“这孩子,真是个大力士啊!”金太郎回头一看,只见一个武士站
在那儿。“怎么样?你愿意当我的随从吗?”武士问道。听此请求,金太郎十分高兴。后
来,金太郎去了京城,成了一个优秀的武士,后人称他为“坂田金时”。
语法详解
(1)なかなか+動詞未然形+ない
表示“怎么也不……”“很难……”的意思。
* タクシーがなかなかつかまらない。
怎么也打不着出租车。
* この問題は難しくてなかなかできません。
这道题太难,怎么也不会。
* 一時間待ちましたが、なかなか帰ってこないので、家へ帰ることにしま
した。
等了一个多小时,可还是没有回来,所以我决定回家了。
(2)用言連体形/体言の+ようだ
「ようだ」是比况助动词,其连用形为「ように」、连体形「ような」、
中顿形「ようで」。表示比喻、例举、委婉的、不确切的判断和推测。相
当于“好像……一样”“如同……一般”“犹如……”
* 暖かくてまるで春のようです。(比喻)
暖和得就像春天一样。
* 彼女のような優しい女性と結婚したい。(例举)
想和她那样温柔的女孩子结婚。
* 彼はあまり好かれていないようです。(委婉的)
他好像不大受欢迎。
* 電車が遅れているところを見ると、何か事故があったようだ。(不确切
的判断)
从电车晚点的情况来看,好像是发生了什么事故。
小知识
坂田金時
平安後期の武士。幼名、金太郎。金太郎が祭られている金時神社に記さ
れたものによると、相模足柄山に生まれ、母に孝行する元気で優しい子
供に育った。源頼光と出会い、その力量を認められて家来となり、頼光
四天王の一人となる。酒呑童子を神変奇特酒を使って退治した。現在の
金太郎伝説が完成したのは江戸期であり、浄瑠璃や歌舞伎を通して頼光
四天王の怪力童子のイメージが定着していった。鉞担いで熊の背に乗
り、菱形の腹掛けを着けた元気な少年像として、五月人形のモデルと
なった。この姿から、かつて日本各地で乳幼児に着用させた菱形の腹掛
けもまた「金太郎」と呼ぶ。
坂田金时
平安后期的武士。幼名金太郎。据供奉金太郎的金时神社记载,金太郎出
生在相模的足柄山,是一个孝顺母亲、健康善良的孩子。后遇见源赖光,
源赖光十分欣赏他的力量,遂将其收为门下,成为赖光四天王之一。他用
神变奇特酒打败了酒吞童子。现在的金太郎传说成形于江户时期,净琉璃
和歌舞伎使金太郎以赖光四天王中怪力童子的形象得以定型。金太郎身穿
菱形肚兜,背着大斧头,骑在熊背上的形象成为五月人偶的模型。因此,
日本各地婴儿所穿的菱形肚兜也叫“金太郎”。