返回首页

十 ワトスン博士の日記(2)_バスカービル家の犬(巴斯克威尔的猎犬)_福尔摩斯探案集_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示: 僕は計画を全部サー・ヘンリーに話そうと思った。でもよく考えて見ると、できるだけ誰にも話さずにおいて、なるべく自分だけで
(单词翻译:双击或拖选)

 僕は計画を全部サー・ヘンリーに話そうと思った。でもよく考えて見ると、できるだけ

誰にも話さずにおいて、なるべく自分だけで事を運ぶほうが賢明だと悟った。彼は目下沈

黙を守り、放心の態 てい である。彼の神経はあの沼池の吠え声でひどく痛めつけられている

のだ。この際、サー・ヘンリーにさらに心労をかけるようなことは何も言うべきではない

だろう。ただ自分の力で目標へ進んで行こう。

 今朝、朝食後ちょっとした事件がおきた。バリモアがサー・ヘンリーと話をしたいと申

し出た。ふたりはしばらくのあいだ書斎に閉じこもったままだった。僕は撞球 ビリヤード 室に坐

りながら、一度ならず声高に話しているのを聞きつけた。それで何のことを議論している

のか大体わかった。しばらくして、彼はドアを開け、僕を呼びこんだ。

「バリモアがどうも苦情を言ってね。自分から進んで秘密を打ち明けたのに、義弟を追っ

かけるのは不当だと言うんです」

 執事のバリモアはたいへん蒼い顔をしているが、落ち着いてわれわれの前に立ってい

た。

「もっと穏便にお話しすれば良かったのですが、どうかお許し下さいませ。でも、おふた

かたが今朝お戻りになって、セルデンを追跡されたとお聞きして、いたく驚きました。あ

の男は私が追手をさしむけなくてさえ、悪戦苦闘しなければならないのです」

「お前はあのことを進んで話したと言うが、それはちょっと違いやしないかね。問い詰め

られて、仕方なしに、お前が、いや奥さんが話しただけのことだよ」サー・ヘンリーは

言った。

「旦那様がそれをご利用なさろうとは夢にも思いませんでした」

「でも、セルデンのためにみんな危険な目に会うんだよ。この沼地には、家がぽつりぽつ

りと散在している。あいつは何をするかわからぬ男だよ。そんなことはひと目見ればわか

ることだよ。たとえばステイプルトン君の家をご覧。防ごうにも彼ひとりだけではどうに

もなるまい。あんな男は錠や鍵のかかる部屋に押しこめなければ、誰も安心できないよ」

「いいえ、旦那さま。あれはもうどの家にも押し入ることはしませんです。誓って申し上

げます。もうこの土地の人たちには、ご迷惑をおかけいたしません。二、三日のうちに手

筈 てはず がととのいますから、そうしたら南アメリカのほうへやります。ですからあれが沼地

にいますことは、どうぞ警察に届けないで下さいまし。警察では追跡をあきらめているの

でございます。船の都合がつきますまでは、どうかじっとさせて置いて下さい。あれのこ

とがわかりますと、妻もあっしもとんだ目に会います。どうかお願いでございます。警察

には何分お知らせしないようにどうか」

「ワトスン先生、あなたはどう考えます」

 僕は肩をすくめた。「間違いなく国外に逃げてくれれば、みな安心するでしょう」

「でも、行く前にまた誰かに危害を加えないとも限りませんがね」

「そんな無茶なことはもう、しますまい。欲しいものは何とかくれているんです。罪を犯

せば、すぐ所在がわかってしまいます」

「それはそうだ。では、これでもう……」

「ありがとうございます。本当に心からお礼申し上げます。あれが捕まるようなことがあ

りましたら、女房は死んでいるところでした」

「これは重罪人を教唆幇助 きょうさほうじょ することになりますね、ワトスン先生。でも話を聞いて

見ると、セルデンを引き渡す気はしませんね。まあこれで終りだ。よろしい、バリモア、

行っていいよ」

 バリモアは感謝の言葉を口ごもりながら行きかけたが、ちょっと躊躇 ちゅうちょ して、また

戻って来た。

轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴