返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 《论语》中日对照详解 » 正文

『論語』の子張篇-23

时间: 2014-05-22    进入日语论坛
核心提示:[白文]23.叔孫武叔語大夫於朝曰、子貢賢於仲尼、子服景伯以告子貢、子貢曰、譬諸宮牆也、賜之牆也及肩、窺(正しい漢字は「
(单词翻译:双击或拖选)
[白文]23.叔孫武叔語大夫於朝曰、子貢賢於仲尼、子服景伯以告子貢、子貢曰、譬諸宮牆也、賜之牆也及肩、窺(正しい漢字は「もんがまえ」)見室家之好、夫子之牆也数仭、不得其門而入者、不見宗廟之美百官之富、得其門者或寡矣、夫子之云、不亦宜乎、
 
[書き下し文]叔孫武叔(しゅくそんぶしゅく)、大夫に朝(ちょう)に語りて曰わく、子貢は仲尼より賢れり(まされり)。子服景伯(しふくけいはく)以て子貢に告ぐ。子貢曰わく、諸(これ)を宮牆(きゅうしょう)に譬う(たとう)れば、賜(し)の牆(かき)や肩に及ぶのみ。室家(しつか)の好きを窺い(うかがい)見るべし。夫子の牆や数仭(すうじん)、その門を得て入らざれば、宗廟の美、百官の富を見ず。その門を得る者或いは寡(すく)なし。夫子の云えるも、亦(また)宜(うべ)ならずや。
 
[口語訳]叔孫武叔が朝廷で大夫に言った。『子貢は仲尼よりも優れている』。子服景伯はそのことを子貢に知らせると、子貢は言った。『屋敷の塀に例えるなら、私の塀の方はやっと肩までですから、家の中のよいところが覗けます。しかし、先生の塀の高さは10メートル以上もありますから、その門を見つけて中に入るのでなければ、宗廟の立派さや役人たちが勢ぞろいしている様子は見えません。先生の門の中に入った人は少なく、あの方(叔孫)がそう言われるのももっともなのですが、実際にはそうではありません(私は孔先生の境地に全く及びません)』。 
 
[解説]子貢が、自分と孔子の思想家・為政者としての『器の大きさ(格の高さ)』の違いについて、『塀の高さの比喩』を用いて分かりやすく解説した章である。孔子の実際の人格(徳性)や知性の素晴らしさは、孔子の門下に入った人間でないとなかなか理解することができないが、長年孔子のもとで教えを受けた子貢にとっては、自分と孔子の実力を比較されること自体が畏れ多いことでもあったのだろう。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%