返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 日语文章阅读 » 正文

日文版孔乙己-鲁迅(5)

时间: 2010-05-29    作者: jp.tingroom.com    进入日语论坛
核心提示:こういう風に孔乙己はいつも人を愉快ならしめているが、自分は決してそうあろうはずがない。ほかの人だったらどうだろう。こうしていられるか。 ある日のことである。おおかた
(单词翻译:双击或拖选)

  こういう風に孔乙己はいつも人を愉快ならしめているが、自分は決してそうあろうはずがない。ほかの人だったらどうだろう。こうしていられるか。
  ある日のことである。おおかた中秋節の二三日前だったろうと思う。番頭さんはぶらりぶらりと帳〆めに掛り、黒板を取卸して、たちまち大声を出した。
  「孔乙己はしばらく出て来ないが、まだ十九銭残っているよ」
  そこでわたしもしばらく彼の見えないことを思い出したが、側(そば)に酒飲んでいる人が
  「あいつは来るはずがない。腿の骨をぶっ挫いちゃったんだ」
  「ええ、何だと」
  「相変らず泥棒していたんだ。今度はあいつも眼が眩んだね。ところもあろうに丁挙人(ていきょじん)の家(うち)に入ったんだから、な。あすこの品物が盗み出せると思うか」
  「そうしてどうした」
  「どうしたッて? 謝罪状を書くより外(ほか)はあるめえ。書いたあとで叩かれ、夜中まで叩かれどおしで、もう一度叩かれたら、ポキリと言って腿の骨が折れてしまった」
  「それからどうした」
  「それから腿が折れたんだ」
  「折れてからどうした」
  「どうしたか解るものか。たぶん死んだろう」
  番頭はその上訊こうともせず、 のらりくらりと彼の帳合を続けていた。

 

译文:


   孔乙己是这样的使人快活,可是没有他,别人也便这么过。
   有一天,大约是中秋前的两三天,掌柜正在慢慢的结账,取下粉板,忽然说,“孔乙己长久没有来了。还欠十九个钱呢!”我才也觉得他的确长久没有来了。一个喝酒的人说道,“他怎么会来?……他打折了腿了。”掌柜说,“哦!”“他总仍旧是偷。这一回,是自己发昏,竟偷到丁举人家里去了。他家的东西,偷得的么?”“后来怎么样?”“怎么样?先写服辩⑺,后来是打,打了大半夜,再打折了腿。”“后来呢?”“后来打折了腿了。”“打折了怎样呢?”“怎样?……谁晓得?许是死了。”掌柜也不再问,仍然慢慢的算他的账。

轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%