返回首页

第2章 マージおばさんの大失敗(14)

时间: 2023-03-13    进入日语论坛
核心提示:それから三日間、マージおばさんがハリーに難なん癖くせをつけはじめたときには、ハリーは「自分でできる箒ほうき磨みがきガイド
(单词翻译:双击或拖选)

それから三日間、マージおばさんがハリーに難なん癖くせをつけはじめたときには、ハリーは「自分でできる箒ほうき磨みがきガイドブック」のことを必死ひっしで考えて、やり過ごした。これはなかなかうまくいったが、そうするとハリーの目が虚うつろになるらしく、マージおばさんはハリーが落ちこぼれだと、はっきり口に出して言いはじめた。

やっと、本当にやっとのことで、マージおばさんの滞たい在ざい最終日の夜が来た。ペチュニアおばさんは豪華ごうかなディナーを料理し、バーノンおじさんはワインを数本開けた。スープに始まり、サーモン料理に至いたるまで、ただの一度もハリーの欠けっ陥かんが引き合いに出されることなく進んだ。レモン・メレンゲ・パイが出た時、バーノンおじさんが穴あけドリルを製せい造ぞうしている自分の会社、グラニングズ社のことを、みんながうんざりするほど長々と話した。それからペチュニアおばさんがコーヒーを入れ、バーノンおじさんはブランデーを一本持ってきた。

「マージ、一いっ杯ぱいどうだね?」

マージおばさんはワインでもうかなり出で来き上がっていた。巨大な顔が真まっ赤かだった。

「それじゃ、ほんのひと口もらおうか」マージおばさんがクスクスッと笑った。

「もう少し……、もうちょい……、よーしよし」

ダドリーは四切れ目のパイを食べていた。ペチュニアおばさんは小指をピンと伸ばしてコーヒーをすすっていた。ハリーは自分の部屋へと消え去りたくてたまらなかったが、バーノンおじさんの小さい目が怒っているのを見て、最後までつき合わなければならないのだと思い知らされた。

「フーッ」

マージおばさんは舌した鼓つづみを打ち、空からになったブランデー・グラスをテーブルに戻もどした。



  以后的三天里,只要姑妈瞪哈利,他就强迫自己想想那本《飞天扫帚护理手册》。这个办法很能奏效,尽管这么做让他有一种发呆的样子,因为玛姬姑妈开始发表意见说他精神不正常。 
  最后,终于到了这一天,是玛姬姑妈在这里做客的最后一个晚上,佩妮姨妈准备了高级的正餐,弗农姨父打开了好几瓶葡萄酒。大家喝了汤,吃了大马哈鱼,一次也没有提到哈利的种种不是,在吃柠檬蛋白酥皮馅饼的时候,弗农姨父絮絮不休地谈到他那制造钻机的格朗宁公司,让大家都感到心烦,然后佩妮姨妈烧了咖啡,弗农姨父拿出一瓶白兰地来。 
  “玛姬,你也来一点吧?”
玛姬姑妈已经喝了不少葡萄酒了。她那张大脸已经很红了。
“那么,少喝一点,”她咯咯笑着说,“比这个多一点..再多一点..这就妥了。”
达力正在吃第四片馅饼。佩妮姨妈正翘着小指头啜饮咖啡。哈利真想回到自己的房间去,但他遇到了弗农姨父愤怒的小眼睛,于是他知道他必须一直坐到最后大家都吃完的时候。
“啊,”玛姬姑妈说,咂咂嘴唇,把已经喝空了的杯子放了下来,
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论