返回首页

第18章 ムーニー、ワームテール、パッドフット、プロングズ(8)

时间: 2023-04-04    进入日语论坛
核心提示:「スネイプ先生は私たちと同期なんだ。私が『闇やみの魔ま術じゅつの防ぼう衛えい術じゅつ』の教きょう職しょくに就くことに、先
(单词翻译:双击或拖选)

「スネイプ先生は私たちと同期なんだ。私が『闇やみの魔ま術じゅつの防ぼう衛えい術じゅつ』の教きょう職しょくに就くことに、先生は強きょ硬うこうに反対した。ダンブルドアに、私は信用できないと、この一年間言い続けていた。スネイプにはスネイプなりの理由があった。……それはね、このシリウスが仕し掛かけた悪戯いたずらで、スネイプが危あやうく死にかけたんだ。その悪戯には私もかかわっていた――」

ブラックが嘲あざけるような声を出した。

「当然の見せしめだったよ」ブラックがせせら笑った。

「こそこそ嗅かぎ回って、我われ々われのやろうとしていることを詮せん索さくして……。我々を退たい学がくに追い込みたかったんだ……」

「セブルスは、私が月に一度どこに行くのか非常に興きょう味みを持った」

ルーピンは、ハリー、ロン、ハーマイオニーに向かって話し続けた。

「私たちは同学年だったんだ。それに――つまり――ウム――お互いに好きになれなくてね。セブルスはとくにジェームズを嫌っていた。妬ねたみ、それだったと思う。クィディッチ競きょう技ぎのジェームズの才能をね。……とにかく、セブルスはある晩ばん、私が校医のポンフリー先生と一いっ緒しょに校庭を歩いているのを見つけた。ポンフリー先生は私の変身のために『暴あばれ柳やなぎ』のほうに引いん率そつしていくところだった。

シリウスが――その――からかってやろうと思って、木の幹みきのコブを長い棒で突つけば、あとをつけて穴に入ることができるよ、と教えてやった。そう、もちろん、スネイプは試してみた。――もし、スネイプがこの屋敷やしきまでつけてきていたなら、完全に人じん狼ろうになりきった私に出会っていただろう。――しかし、君のお父さんが、シリウスのやったことを聞くなり、自分の身の危険きけんも顧かえりみず、スネイプのあとを追いかけて、引き戻もどしたんだ。……しかし、スネイプは、トンネルの向こう端はしにいる私の姿をちらりと見てしまった。ダンブルドアが、けっして人に言ってはいけないと口止めした。だが、その時から、スネイプは私が何者なのかを知ってしまった……」

「だからスネイプはあなたが嫌いなんだ」

ハリーは考えながら言った。

「スネイプはあなたもその悪ふざけにかかわっていたと思ったわけですね?」

「そのとおり」

ルーピンの背後の壁かべのあたりから、冷たい嘲あざけるような声がした。

セブルス・スネイプが「透とう明めいマント」を脱ぎ捨て、杖つえをぴたりとルーピンに向けて立っていた。


  “斯内普教授在学校里和我们在一起。他曾极力反对任命我当黑魔法防御术课的教师。他一直在告诉邓布利多说我不可信任。他有他的理由..你看,小天狼星曾经对他开过玩笑,差点没送了他的命,那次玩笑和我也有关系..”布莱克发出表示嘲笑的声音。 
  “他活该,”他冷笑,“偷偷摸摸地到处张望,想知道我们要干吗..他希望能弄得我们被开除才好..” 
  “西弗勒斯对我每月到哪里去特别感兴趣,”卢平告诉哈利、罗恩和赫敏,“我们同一个年级,你知道。我们—— 哦—— 都不大喜欢对方。他特别不喜欢詹姆。 
  妒忌,我想是,妒忌詹姆在魁地奇球场上的才能..无论如何,斯内普看见我有一天傍晚和庞弗雷夫人一起穿过场地,她领着我到打人柳那里去变形。小天狼星告诉西弗勒斯:只要用一根长棍碰一下树干上的节疤,就能跟着我进树洞;小天狼星认为这样做—— 哦—— 很有趣。晤,斯内普当然就这么试了—— 如果他走到房子这里,他就会遇到彻头彻尾的狼人—— 但是你爸爸,他听到小天狼星做的事以后,就跟在斯内普后面,把他拉了回来,他自己也是冒了生命危险的..但是,斯内普看见我了,在地道的尽头。邓布利多不准他告诉任何人,不过,从那时候开始,他知道我是什么了..” 
  “怪不得斯内普不喜欢你,”哈利慢慢地说,“因为他以为你也参加开玩笑了?” 
  “对。”卢平身后墙边一个冷酷的声音说。 
  西弗勒斯斯内普拉掉隐形衣,他的魔杖直指卢平。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论