返回首页

第21章 ハーマイオニーの秘ひ密みつ (11)

时间: 2023-04-06    进入日语论坛
核心提示:「誰かが窓から覗のぞいていたら――」ハーマイオニーが、背後の城の窓を見上げて上ずった声を出した。「全速力で走ろう」ハリー
(单词翻译:双击或拖选)

「誰かが窓から覗のぞいていたら――」

ハーマイオニーが、背後の城の窓を見上げて上ずった声を出した。

「全速力で走ろう」ハリーは決けつ然ぜんと言った。

「まっすぐ森に入るんだ。いいね? 木の陰かげかなんかに隠れて、様子を窺うかがうんだ――」

「いいわ。でも温室を回り込んで行きましょう!」

ハーマイオニーが息を弾はずませながら言った。

「ハグリッドの小屋の戸口から見えないようにしなきゃ。じゃないと、私たち、自分たちに見られてしまう! ハグリッドの小屋に私たちがもう着くころだわ!」

ハーマイオニーの言ったことがよく呑のみ込めないまま、ハリーは全力で走りだした。ハーマイオニーがあとに続いた。野菜やさい畑ばたけを突っ切り、温室にたどり着き、その陰でひと呼吸入れてから、二人はまた走った。全速力で、「暴あばれ柳やなぎ」を避さけながら、隠れ場所となる森まで駆かけ抜けた。

木々の陰に入って安全になってから、ハリーは振り返った。数秒後、ハーマイオニーも息を切らしてハリーのそばにたどり着いた。

「これでいいわ」ハーマイオニーがひと息入れた。

「ハグリッドのところまで忍んでいかなくちゃ。見つからないようにね、ハリー……」

二人は森の端はしを縫ぬうように、こっそりと木々の間を進んだ。やがて、ハグリッドの小屋の戸口が垣間かいま見え、戸を叩たたく音が聞こえた。二人は急いで太い樫かしの木の陰に隠れ、幹みきの両りょう脇わきから覗のぞいた。ハグリッドが、青ざめた顔で震ふるえながら、戸口に顔を出し、誰が戸を叩いたのかとそこら中を見回した。そして、ハリーは自分自身の声を聞いた。

「僕たちだよ。『透とう明めいマント』を着てるんだ。中に入れて。そしたらマントを脱ぐから」


  “要是有人往窗外看—— ”赫敏尖声说,抬头看身后的城堡。
“我们跑过去,”哈利坚决地说,“直奔那树林,好吗?我们必须躲在树或者什么东西后面,然后往外看。”
“好的,不过我们要绕过那暖房!”赫敏气喘吁吁地说,“我们必须躲开海格的前门,要不然我们会看见我们的!现在我们一定已经走近海格的小屋了!” 
  哈利还在想着这话是什么意思,一面就一跳出发了,赫敏跟在他后面。他们飞奔过菜园到了暖房,在那里停了一下,然后又出发了,尽快地绕过那棵打人柳,向着禁林里的阴影处飞奔..哈利到了树木的阴影里就回过头来,几秒之后,赫敏喘着气也到了。
“对,”她气喘吁吁地说,“我们需要偷偷地到海格那里。别让人看见,哈利..” 
  他们在树木之间默默地穿行,一直走在林子的边缘。然后,他们瞥见海格的小屋,听见一声敲门。他们迅速地走到一棵树干粗大的橡树后面,从两边向外看。海格在门洞里出现了,浑身发抖,脸色苍白,他四处张望,找敲门的人。哈利听见了自己的声音。 
  “是我们。我们穿着隐形衣呢。让我们进去,我们就可以脱掉隐形衣了。” 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论