返回首页

第22章 再びふくろう便 Owl Post Again(1)

时间: 2023-04-10    进入日语论坛
核心提示:第22章 再びふくろう便 Owl Post Again「ハリー!」ハーマイオニーが時計を見ながらハリーの袖そでを引ひっ張ぱった。「誰にも見
(单词翻译:双击或拖选)
第22章 再びふくろう便 Owl Post Again
第22章 再びふくろう便 Owl Post Again

「ハリー!」

ハーマイオニーが時計を見ながらハリーの袖そでを引ひっ張ぱった。

「誰にも見つからずに病びょう棟とうまで戻もどるのに、十分きっかりしかないわ。――ダンブルドアがドアに鍵かぎを掛かける前に――」

「わかった」食い入るように空を見つめていたハリーが、やっと目を離はなした。

「行こう……」

背後のドアから滑すべり込こみ、二人は石いし造づくりの急な螺旋らせん階段を下りた。階段を下りきったところで人声がした。二人は壁かべにぴったりと身をよせて耳を澄すませた。ファッジとスネイプのようだ。階段下の廊下ろうかを、早足で歩いている。

「……ダンブルドアが四しの五ごの言わぬよう願うのみで」スネイプだ。「『キス』は直ちに執しっ行こうされるのでしょうな?」

「マクネアが吸魂鬼ディメンターを連れてきたらすぐにだ。このブラック事件は、始めから終わりまで、まったく面めん目ぼくまるつぶれだった。魔ま法ほう省しょうがやつをついに捕つかまえた、と『日にっ刊かん予よ言げん者しゃ新しん聞ぶん』に知らせてやるのが、私としてもどんなに待ち遠しいか……。スネイプ、新聞が君の記事をほしがると、私はそう思うがね……それに、あの青年、ハリーが正気に戻れば、『予言者新聞』に、君がまさにどんなふうに自分を助け出したか、話してくれることだろう……」

ハリーは歯を食いしばった。スネイプとファッジが二人の隠れている場所を通り過ぎる時、スネイプがにんまりしているのがちらりと見えた。二人の足音が遠ざかった。ハリーとハーマイオニーは、ちょっと間をおいて、二人が完全にいなくなったのを確かめ、それから、二人と反対の方向に走りだした。階段を一つ下り、二つ下り、また別の廊下を走り――その時、前方で、クァックァッと高笑いが聞こえた。

第22章 又见猫头鹰邮递  
        
  “哈利!”赫敏在拉他的袖子,一边瞪眼看着她的表。“我们正好还剩十分钟,我们要回到病房去,要不让任何人看见我们—— 在邓布利多把我们锁起来以前..” 
  “没问题,”哈利说,把目光从天空中收回来,“我们走吧..” 
  他们溜过身后的门廊,走下一道很陡的石头螺旋形楼梯。他们走到楼梯底部时,听到了说话声音。他们紧贴墙壁站着谛听。听起来像是福吉和斯内普。他们沿着这道楼梯底部的走廊迅速走来。“..只希望那些摄魂怪不要惹麻烦,”斯内普正说着,“马上就会给他那个吻吧?”“麦克尼尔一带着那些家伙回来就可以了。这整个布莱克事件真叫人尴尬。我没法告诉你我是多么盼望能告诉《预言家日报》说我们终于抓到他了..我敢说他们会来采访你的,斯内普..还有,一旦小哈利脑子恢复正常,我认为他会告诉《预言家日报》你是如何救了他的..” 
  -249 -哈利咬牙切齿。斯内普和福吉走过哈利和赫敏躲藏的地方,哈利还看见了斯内普脸上的假笑。他们的脚步声消逝了。哈利和赫敏又等了一会儿,确认他们真的走了,这才开始向相反的方向跑去,下一道楼梯,再下一道,沿着一条没有走过的走廊..然后他们听到前方传来略咯的声音。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论