返回首页

第6章 ギルデロイ・ロックハート Gilderoy Lockhart(15)

时间: 2023-02-21    进入日语论坛
核心提示:「ひとこと言っておきましょう。君の経けい歴れきでは、いまの段だん階かいでサイン入り写真を配るのは賢けん明めいとは言えない
(单词翻译:双击或拖选)

「ひとこと言っておきましょう。君の経けい歴れきでは、いまの段だん階かいでサイン入り写真を配るのは賢けん明めいとは言えないね――はっきり言って、ハリー、すこーし思い上がりだよ。そのうち、私のように、どこへ行くにも写真を一ひと束たば準じゅん備びしておくことが必要になるときがくるかもしれない。しかしですね――」ここでロックハートはカラカラッと満まん足ぞくげに笑った。「君はまだまだその段だん階かいではないと思いますね」

教室の前まで来て、ロックハートはやっとハリーを放はなした。ハリーはローブをギュッと引ひっ張ぱってシワを伸ばしてから、一番後ろの席せきまで行ってそこに座り、脇わき目めも振ふらずにロックハートの本を七冊全部、目の前に山のように積み上げた。そうすればロックハートの実じつ物ぶつを見ないですむ。

クラスメートが教室にドタバタと入ってきた。ロンとハーマイオニーが、ハリーの両りょう脇わきに座った。

「顔で目め玉だま焼やきができそうだったよ」ロンが言った。

「クリービーとジニーがどうぞ出で遭あいませんように、だね。じゃないと、二人でハリー・ポッター・ファンクラブを始めちゃうよ」

「やめてくれよ」ハリーが遮さえぎるように言った。

「ハリー・ポッター・ファンクラブ」なんて言葉はロックハートには絶ぜっ対たい聞かれたくない言葉だ。

クラス全員が着ちゃく席せきすると、ロックハートは大きな咳せき払ばらいをした。みんなしんとなった。ロックハートは生徒のほうにやってきて、ネビル・ロングボトムの持っていた「トロールとのとろい旅たび」を取り上げ、ウインクをしている自分自身の写真のついた表ひょう紙しを高々と掲かかげた。


  那些学生都瞪眼看着他们。“听我说,你现在这个阶段就发签名照片是不明智的—— 哈利,说实话,这显得有点骄傲自大。将来有一天,你会像我这样,到哪儿都需要带着一叠照片。可一是—— ”他轻笑了一声,“我觉得你还没到那个时候。” 
 
  到了洛哈特的教室,他终于放开了哈利。哈利把衣服扯扯平,走到最后排的一个位子坐下来,忙着把七本洛哈特的书堆在面前,免得看见那个真人。其他同学叽叽嘎嘎地聊着天走进教室,罗恩和赫敏在哈利两边坐下。“你脸上可以煎鸡蛋了,”罗恩说,“你最好祈祷别让克里维遇见金妮,他们俩会发起成立一个哈利波特崇拜者俱乐部的。”“别瞎说。”哈利急道。他生怕洛哈特听到“哈利波特崇拜者俱乐部”这个说法。全班同学坐好后,洛哈特大声清了清嗓子,使大家安静下来。他伸手拿起纳威隆巴顿的《与巨怪同行》举在手里,展示着封面上他本人眨着眼睛的照片。 

轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论