返回首页

第7章 穢けがれた血と幽かすかな声(2)

时间: 2023-02-22    进入日语论坛
核心提示:「これも新しい練習計画の一部だ。さあ、箒ほうきを持て。行くぞ」ウッドが威い勢せいよく言った。「ほかのチームはまだどこも練
(单词翻译:双击或拖选)

「これも新しい練習計画の一部だ。さあ、箒ほうきを持て。行くぞ」ウッドが威い勢せいよく言った。

「ほかのチームはまだどこも練習を開始していない。今年は我われ々われが一番乗りだ……」

欠伸あくびと一緒に、少し身み震ぶるいしながら、ハリーはベッドから降おりて、クィディッチ用のローブを探した。

「それでこそ男だ。十五分後に競きょう技ぎ場じょうで会おう」とウッドが言った。

チームのユニフォーム、深しん紅くのローブを探し出し、寒いのでその上にマントを着た。ロンに走り書きで行き先を告つげるメモを残し、ハリーはニンバスを肩に、螺ら旋せん階かい段だんを下り、談だん話わ室しつへ向かった。肖しょう像ぞう画がの穴に着いたその時、後ろでガタガタ音がしたかと思うと、コリン・クリービーが、螺旋階段を転ころがるように駆かけ下りてきた。首からかけたカメラがブランブラン大きく揺ゆれ、手には何かを握にぎりしめていた。

「階段のところで誰かが君の名前を呼ぶのが聞こえたんだ。ハリー これ、何だかわかる現げん像ぞうしたんだ。君にこれ、見せたくて――」

コリンが得とく意いげにひらひらさせている写真を、ハリーは何だかわからないままに覗のぞいた。

白黒写真のロックハートが、誰かの腕うでをぐいぐい引ひっ張ぱっている。ハリーはそれが自分の腕だとわかった。写真のハリーがなかなかがんばって、画面に引ひき込こまれまいと抵てい抗こうしているのを見て、ハリーはうれしくなった。ハリーが写真を見ているうちに、ロックハートはついに諦あきらめ、ハァハァ息を切らしながら、写真の白しろ枠わくにもたれてへたり込んだ。

「これにサインしてくれる」コリンが拝おがむように言った。

「だめ」

即そく座ざに断ことわりながら、ハリーはあたりを見回し、ほんとうに誰も談だん話わ室しつにいないかどうか確たしかめた。

「ごめんね、コリン。急ぐんだ――クィディッチの練習で」


  “这是咱们新训练方案的一部分。快点儿,拿着你的飞天扫帚,跟我走。”伍德急切地说,“别的队都还没有开始训练,咱们今年要抢个第...” 哈利打着哈欠,微微哆嗉着,从床上爬了起来,开始找他的队服。“好伙计,”伍德说,“一刻钟后在球场见。” 
 
  哈利找到了他的大红队服,并且为防寒披上了他的斗篷。他匆匆给罗恩留了一个条子,便顺着旋转楼梯向休息室走去,肩上扛着他那把光轮2000。刚走到肖像背后的洞口,忽昕身后一阵啪哒啪哒的脚步声,科林克里维从楼梯上奔下来,脖子上的照相机剧烈摆动着,手里攥着什么东西。 
 
  “哈利!我在楼梯上听到有人喊你的名字。看我带来了什么!照片洗出来了,我想让你看看—— ” 哈利愣愣地看着科林向他挥舞的那张照片。 
 
  一个黑白的、会动的洛哈特正在使劲拽着一只胳膊,哈利认出那胳膊是自己的。他高兴地看到照片上的自己奋力抵抗,不肯被拖进去。洛哈特终于放弃了,朝着照片的白边喘气。 
 
  “你能给签个字吗?”科林急切地问。 
 
  “不行。”哈利断然地说,扫了一眼周围是否还有别人,“对不起,科林,我有急事—— 魁地奇训练。” 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论