返回首页

第11章 決けっ闘とうクラブ The Duelling Club(2)

时间: 2023-03-02    进入日语论坛
核心提示:ハリーは無む理りに笑い声をあげて見せた。そして、パーシーの姿が見えなくなるとすぐ「嘆なげきのマートル」のトイレに直行した
(单词翻译:双击或拖选)
 ハリーは無む理りに笑い声をあげて見せた。そして、パーシーの姿が見えなくなるとすぐ「嘆なげきのマートル」のトイレに直行した。なぜロンとハーマイオニーがまたあそこへ行くのか、わけがわからなかったが。とにかくフィルチも監かん督とく生せいも、誰も周りにいないことを確たしかめてからトイレのドアを開けると、二人の声が、内うち鍵かぎを掛かけた小部屋の一つから聞こえてきた。

「僕ぼくだよ」

ドアを後ろ手に閉めながらハリーが声をかけた。小部屋の中からゴツン、パシャ、ハッと息を呑のむ声がしたかと思うと、ハーマイオニーの片目が鍵かぎ穴あなからこっちを覗のぞいた。

「ハリー ああ、驚おどろかさないでよ。入って――腕はどう」

「大だい丈じょう夫ぶ」

ハリーは狭せまい小部屋にぎゅうぎゅう入り込こみながら答えた。古い大おお鍋なべが便べん座ざの上にちょこんと置かれ、パチパチ音がするので、鍋の下で火を焚たいていることがわかった。防ぼう水すい性せいの持ち運びできる火を焚く呪じゅ文もんは、ハーマイオニーの十お八は番こだった。

「見舞いに行くべきだったんだけど、先にポリジュース薬やくに取りかかろうって決めたんだ」

ハリーがぎゅう詰づめの小部屋の内うち鍵かぎをなんとか掛かけ直した時、ロンが説明した。



  哈利勉强笑了一下,看着珀西离去,然后他径直走向哭泣的桃金娘的盥洗室。他说不清罗恩和赫敏为什么又会到这里来,但当他确信费尔奇和年级长都不在周围时,便推开了房门。他听见一个小单闻里传出了他们的声音。“是我。”他说,反手关上了门。只听小单闻里传出当啷当啷、哗啦哗啦的声音,接着是一声惊呼,他看见赫敏的眼睛正透过钥匙孔往外张望。“哈利!”她说,“你把我们吓了一跳。进来—— 你的胳膊怎么样了?” 
 
  “挺好。”哈利说着,挤进了小单间。只见抽水马桶上架着一只坩埚,哈利听到马桶下面传出噼噼啪啪的声音,便知道他们在下面生了一把火。用魔法变出可携带的防水的火,这是赫敏的拿手好戏。 
 
  “我们本来要去看你的,但我们决定先把复方汤剂熬起来再说。”罗恩说,这时哈利挺费劲地把小单间重新锁上。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论