返回首页

第18章 ドビーのごほうび Dobby's Reward(6)

时间: 2023-03-10    进入日语论坛
核心提示:「しかし、一人だけ、この危き険けんな冒ぼう険けんの自分の役やく割わりについて、恐ろしく物もの静しずかな人がいるようじゃ」
(单词翻译:双击或拖选)

「しかし、一人だけ、この危き険けんな冒ぼう険けんの自分の役やく割わりについて、恐ろしく物もの静しずかな人がいるようじゃ」ダンブルドアが続けた。

「ギルデロイ、ずいぶんと控ひかえ目じゃな。どうした」

ハリーはびっくりした。ロックハートのことをすっかり忘れていた。振ふり返ると、ロックハートは、まだ曖あい昧まいな微ほほ笑えみを浮うかべて、部屋の隅すみに立っていた。ダンブルドアに呼びかけられると、ロックハートは肩越ごしに自分の後ろを見て、誰が呼びかけられたのかを見ようとした。

「ダンブルドア先生」ロンが急いで言った。

「『秘ひ密みつの部へ屋や』で事じ故こがあって、ロックハート先生は――」

「わたしが、先生」ロックハートがちょっと驚おどろいたように言った。

「おやまあ、わたしは役立たずのだめ先生だったでしょうね」

「ロックハート先生が『忘ぼう却きゃく術じゅつ』をかけようとしたら、杖つえが逆ぎゃく噴ふん射しゃしたんです」

ロンは静かにダンブルドアに説明した。

「なんと」ダンブルドアは首を振ふり、長い銀色の口くち髭ひげが小こ刻きざみに震ふるえた。

「自みずからの剣つるぎに貫つらぬかれたか、ギルデロイ」

「剣つるぎ」ロックハートがぼんやりと言った。「剣なんか持っていませんよ。でも、その子が持っています」ギルデロイはハリーを指ゆび差さした。「その子が剣を貸かしてくれますよ」

「ロックハート先生も医い務む室しつに連れていってくれんかね」ダンブルドアがロンに頼んだ。

「わしはハリーとちょっと話したいことがある……」



  “可是对于这一番惊心动魄的冒险经历,我们中间有一个人却始终保持着惊人的沉默。”邓布利多又说道,“你为何这么谦虚啊,吉德罗?” 
 
  哈利惊得一跳。他把洛哈特完全忘到了脑后。他转过身去,看见洛哈特站在房间的一角,脸上仍然带着那种暖昧的笑容。当邓布利多向他提问时,洛哈特扭过头去看看邓布利多在跟谁说话。 
 
  “邓布利多教授,”罗恩赶紧说道,“在下面的密室里发生了一起事故。洛哈特教授—— ”

“怎么,我是教授?”洛哈特微微有些吃惊地说,“天哪,我还以为自己不会有多大出息呢!”

“他想施一个遗忘魔咒,结果魔杖向后发射了。”罗恩小声地对邓布利多解释道。

“我的天,”邓布利多说,摇了摇头,长长的、银白色的胡须微微颤动着,“吉德罗,你被自己的剑捅了一下?”

“剑?”洛哈特迷惑地说,“我没有剑啊。那个男孩倒是有剑,”他指着哈利,“他会借给你一把的。”

“劳驾,你能不能把洛哈特教授也送到医院去?”邓布利多对罗恩说,“我想跟哈利再谈几句......”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论