返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

电子邮件 监视系统

时间: 2017-04-28    进入日语论坛
核心提示:内部告発者を訪ねたジャーナリストの話である。ホテルの部屋に入ると、携帯電話を冷蔵庫に入れるよう指示された。電話が遠隔操作
(单词翻译:双击或拖选)
内部告発者を訪ねたジャーナリストの話である。ホテルの部屋に入ると、携帯電話を冷蔵庫に入れるよう指示された。電話が遠隔操作されて、盗聴器として使われるおそれがあるからだという。冷蔵庫なら会話は拾われにくい(グリーンウォルド著『暴露』)。
 
这是某位记者访问内部告密者的故事。记者走进宾馆的房间后,被要求把手机放进冰箱。据说电话也被远程操控,因为害怕被用作窃听器。因为手机放在冰箱,就很难录下对话(格里奥鲁多著《暴露》)。
 
その告発者は、米国の中央情報局(CIA)などで技術者として働いていたエドワード・スノーデン氏である。彼は2013年、米政府が多くの人々を監視している実態を暴露した。電子メールなどを収集する極秘プログラムの存在や、1日数百万件の通話の記録を集めていた事実である。
 
这位告密者就是曾在美国中央情报局做过技术员的斯诺登。2013年,他揭露了美国政府监视大众的真相。他告诉我们收集电子邮件等的机密计划以及每日收集数百万件通话记录等等都是事实。
 
その種の監視技術は、日本政府も手にしていたのか。スノーデン氏の情報をもとに、米メディア「インターセプト」がNHKと協力して報じたところでは、米国が日本に対して電子メールの監視システムを提供していたという。
 
此类的监视技术,日本政府也弄到手了吗?以斯诺登的情报为基础,在美国媒体“Intercept”和NHK合作报道中称,美国提供给日本有关的电子邮件监控系统。
 
日本政府はコメントを控えるとしているが、「すぐに調査・確認する」と言わなければおかしい。国民の通信を盗み見ているのでは、との疑惑が突きつけられているのだ。
 
虽然日本政府掌控着评论,但其没说“立刻开展调查进行确认”却是非常奇怪。政府是否正在监视国民的通信,这样的疑虑不由自主地冒了出来。
 
戦前・戦中の特別高等警察は狙いをつけた個人の手紙をひそかに開封し、思想動向を調べていた。手口は単純で、まずは郵便配達員を買収する。それが難しければ深夜に重いポストを倒し、差し入れ口から取り出すこともあったと、荻野富士夫著『特高警察』にある。
 
在二战前和二战中,特任高级警察打开锁定的个人的信件,调查其思想动向。他们的手段很简单,也就是买通邮递员。如果存在困难,那么他们也会在深夜掀翻、倒置沉重的邮筒,从投递口拿出信件,这些都记载在荻野富士夫的《特高警察》一书中。
 
それに比べて現代は、通信の秘密を破る手立てがいかに高度になり、見えにくくなっていることか。冷蔵庫では限度がある。
 
与此相比,现代的通信解密手段已经相当高级,而且防不胜防。冰箱的话,防御程度还是有限。
 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(4)
100%
踩一下
(0)
0%