在英国有这样一句话,“スティフ・アッパー・リップ”,直译的话就是“坚固的上唇”。它常被使用在苦难时期不喧泄感情,不说气馁话语的文章中。而两位英国的王子却在呼吁:“释放上唇,坦率地讲出苦恼吧。”
弟のハリー王子(32)は先月、母のダイアナ元妃と死別してどれだけ苦しんだか赤裸々に語った。「感情を閉ざし、私生活だけでなく仕事にも深刻な影響が出た」「誰かを殴りつける一歩手前まで行った」。
弟弟哈里王子在上月,毫无保留地讲出了与母亲戴安娜王妃天人永隔时的痛苦。“我隔绝了自己的感情,这不仅影响了我的个人生活,还对工作产生了深刻的影响”;“真想随便找个人打一顿,我几乎就这么做了。”
兄のウィリアム王子(34)も先月、「(母の死は)克服できない。対応の仕方を学ぶしかない」とBBCに語った。元妃がパリで事故死した日、兄は15歳、弟は12歳だった。
其兄威廉上个月在英国双BC采访时也说道:“我无法克服(母亲离世的事实)。我只能学习对应的方法。”在戴妃在巴黎死于交通事故的时候。哥哥15岁,弟弟才12岁。
なぜ告白を始めたのか。「救急ヘリの仕事を通じ、自殺の多さに驚いた。私の子どもが苦しみを隠さずに語れるようであってほしいと願った」と兄が語る。「スティフ・アッパー・リップの大切さもわかるが、そのせいで病むのは行き過ぎです」。
他们为什么开始讲出内心的话语了呢?“通过急救直升机的工作,让我知道竟然有这么多人自我了断。因此我希望我们的孩子能敞开心扉讲出自己的苦难”,哥哥如此说道。“‘坚固的上唇’的重要性我也明白,但是如果因此产生不良的后果,那就太过了。”
〈少年らしいゆめも少年らしい暮らしもなかった(略)そのときどきの気持さえ/偽りかくすことを覚えていた〉。詩人大木実さんの「少年の日」を思い出す。数え7歳で生母と死別し、11歳の関東大震災で継母を亡くした。少年期の心の空白を多くの詩に刻んだ。
“既没有属于少年人的梦想,也没有经历过少年人的生活……只记得隐瞒自己每时每刻的心情”。我想起了诗人大木实先生《少年之日》中的这句诗。细数起来,他7岁就失去了母亲,11岁时继母又死于关东大地震。他很多诗都反映了少年时期心灵的空白。
14日は母の日である。英国では3月か4月に祝うそうだが、思春期に母を失う傷の深さは変わるまい。胸の奥にしまい込まない。唇をかみしめすぎない。弱音を誰かに打ち明けてみよう。王子たちの勇気にならって。
5月14日是母亲节。据说英国则在3月或4月进行祝贺,但在青春期失去母亲的伤痛都是一样的。不要让这些充斥于你的心灵。不要紧咬你的上唇。试着向谁吐露下心声吧。学学王子们的勇气。