返回首页

N3语法练习篇第十九回(答案)

时间: 2023-09-28    进入日语论坛
核心提示:正答と解答第19回問題11 正解:2解析:从句子的整体意思可以看出,对方处于繁忙的时间段,只有选项2才有表示时间的意思。译文:
(单词翻译:双击或拖选)
正答と解答
 
第19回
問題1
1 正解:2
解析:从句子的整体意思可以看出,对方处于“繁忙”的时间段,只有选项2才有表示“时间”的意思。
译文:在您百忙之中还让您赶过来,实在对不起。
2 正解:3
解析:选项1“正想要开始游泳,但是……”和选项2“原想要开始游泳”,实际上都还没有开始游泳训练,所以不可能产生后项的情况;选项3“虽然开始了游泳训练,但后来却……”,符合句意;选项4“原以为已经开始游泳了,但……”跟后面的句子意思不吻合。
译文:为了减肥开始了游泳训练,可后来(累得)肚子饿得不行,于是吃了很多东西,结果反而比原来更胖了。
3 正解:4
解析:这是“最大程度、最高限度”的说法,只有助词「まで」具备此用法。
译文:在这家银行的自动取款机里一次最多可以提取50万日元的现金。
4 正解:3
解析:很明显,要用表示“……之后”的用法,只有选项3符合。
译文:蔬菜不是在焯之前,而是在焯五分钟之后加拌调味料。
5 正解:1
解析:要用“要实现前项的目标,必须具备后项的条件”的说法,只有选项1符合。
译文:要在市区租借公寓楼,每月的房租至少需要8万到10万日元。
6 正解:2
解析:副词「なんと」常跟表示感叹的「~ことか/(こと)だろう」等形式搭配使用。
译文:他的月工资是40万日元。相对于他,我的工资是多么低啊。
7 正解:4
解析:没有「名词+わけか/わけでなく/だけか~も」的用法。
译文:很多留学生不仅对日本经济感兴趣,还对日本文化也颇感兴趣。
8 正解:2
解析:「~とは思ってもみなかった」是惯用句型,意为“怎么也没想到……”。句中的「なんて」相当于「などとは」的语法意义。
译文:能见到著名歌手的他,这是我没想到的事情,所以很开心。
9 正解:2
解析:应该使用表示“转折”意义的说法。选项1“既然丢了钱包”;选项2“虽说丢了钱包”;选项3“因为丢了钱包”;选项4“不仅丢了钱包”。
译文:虽说丢了钱包,但里面只有区区2000日元,再说了,那只钱包也是我自己用再生纸做的,所以并没有感到有多么心疼。
10 正解:2
解析:其他三个在本句中均为错误语法。如果把选项3改为「~(とは)限らない」即可成立。
译文:就算(宇宙中)有跟地球相同的星球,也很难说那里住着跟地球人类相同的生物。
11 正解:2
解析:「~には~が」是惯用句型。重复同一词语,表示让步,意为“……是……不过……”。也说「(退屈な)ことは(退屈)だが」,语法意义基本相同。
译文:没劲归没劲,因为是指定的(必须要上的)课程,所以必须上。
12 正解:1
解析:从人物“B”的「うそだと思うんなら」可以看出,应该使用表示“我认为、我认定”等意思的形式。选项1“我认为……”,符合句意;选项2“好像听说是……”;选项3“你不要看做是……”;选项4“难道能说是……吗”。
译文:A:我认为,关于那件事故你所谈的全是一派胡言。
B:你要是不信,你自己到现场去调查吧。
13 正解:3
解析:「~を中心として」「~を中心にして」或「~が中心となって」为正确的表达形式。
译文:战后的日本,以汽车、电子等产业为核心推行了工业化进程。
14 正解:2
解析:选项1“我可以去吗”,意思反了;选项2“能不能请您来呢”,符合句意;选项3为错误语法;选项4是「来ているのでしょうか」的意思,即“你来了吗”。
译文:尽管我手艺不好,明天晚上我还是想亲自烧几个小菜招待您,请您赏光。
15 正解:2
解析:既不刮风也不下雪的日子里应该是“不冷”的天气才符合常理,所以选项3和4不能用;选项1“并非是冷”跟整句的意思不吻合。
译文:既没刮风,也没下雪,所以今天不怎么冷。
問題2
16 正解:3
原文:危ない ですから このスイッチに 触さわらない でください。
译文:因为危险,所以不要触碰这个(电源)开关。
17 正解:2
原文:もう 夜よ中なかの 3時に なった のに、父はまだ帰ってこない。
译文:已经是深夜3点了,可父亲还没有回来。
18 正解:3
原文:その仕事が 私に できる ものなら やって みたいです。
译文:那个工作我要是会做的话,倒想试试看。
19 正解:4
原文:形かたちが 似にている 建物が 多くて 彼女の家がどれか分からない。
译文:建筑样式差不多的房子太多,她的家到底是哪幢呢?
20 正解:1
原文:A:あのう、このような帽子はまだありますか。
B:すみません、このデザイン のは もう 売り切れて しまいました。
译文:A:请问,还有这种款式的帽子卖吗?
B:对不起,这种款式的已经卖完了。
問題3
21 正解:2
解析:因为是解释名词「シルバー」,具备这个语法功能的只有选项2。如果把选项1改为「というのは」也可以用。
22 正解:4
解析:很明显,要用表示“取名字的依据”的用法,只有选项4符合。选项1和2都表示“原因”;选项3表示“目的、目标”。
23 正解:4
解析:前后是原因关系,而选项1和2中的「ては」表示“假定”。结合下面有人对设置“爱心专座”持有异议的内容来看,应该用选项4。
24 正解:1
解析:前后是转折关系,所以用选项1。
25 正解:3
解析:其他三个选项都含有“应该让座”的意思。
●问题3参考译文:
现在,电车、公交车等交通工具里都设有“爱心专座”,从前叫做“银发专座”。所谓“银发”,指的是头发呈银色的人,即老人的意思,该名称由此而得。不过后来有人指出,需要让座的人群不能仅限于老年人,于是就改叫为“爱心专座”。话说这“爱心专座”,它真的需要吗?我们不时地听到这样的议论:正因为设置了“爱心专座”,恰恰不就说明了人们的道德在下降吗?当看到老年人或行动不便的人时,那些身强力壮的人原本就应该让座。然而,特地设置“爱心专座”来呼吁大家让座,这会不会导致坐在普通座位上的那些身强力壮的人就可以不用让座的情况出现呢?
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论