原来是“わけわからない”戏称为“わけわかめ”或者“わけワカメちゃんだった”,这是很久以前的玩笑话了,直译过来是“不清楚含义,理由等”。第一次接触这句话的人会想“理由是裙带菜?”呵呵,“わかめ”日语中有“裙带菜”的意思哈。
A:テストできた?
B:もう最悪(さいあく)!全然(ぜんぜん)わけわかめだった。
A:考试考的好吗?
B:不,太差劲了,全都是我不知道的莫名其妙的题!
原来是“わけわからない”戏称为“わけわかめ”或者“わけワカメちゃんだった”,这是很久以前的玩笑话了,直译过来是“不清楚含义,理由等”。第一次接触这句话的人会想“理由是裙带菜?”呵呵,“わかめ”日语中有“裙带菜”的意思哈。
A:テストできた?
B:もう最悪(さいあく)!全然(ぜんぜん)わけわかめだった。
A:考试考的好吗?
B:不,太差劲了,全都是我不知道的莫名其妙的题!