第三章 一般常用语
▼ やるな 行啊,挺能干啊,好啊,成功了
▼ 飯(めし) 饭
▼ あっそ 哦,是吗
▼ マジ 真的,真的吗,不会吧,非常,很
▼ 確(たし)かに 没错,确实是
▼ お任(まか)せください 交给我吧,您放心吧
▼ ご意見(いけん)お願(ねが)いします 请提出意见
▼ かしこまりました 明白了,知道了
▼ 申(もう)し訳(わけ)ございません 非常抱歉
▼ 少々(しょうしょう)お待(ま)ちください 请稍等
▼ お待(ま)たせしました 让您久等了
▼ まさか 怎能,怎么,不可能
▼ 割(わ)り勘(かん) AA制
▼ 結構(けっこう) 足够了
▼ いただきます 开动了,享用了,要开始吃饭了
▼ ご馳走様(ちそうさま)でした 我吃完了,谢谢一顿美餐
▼ なるほど Ô¬来如此
▼ ご無沙汰(ぶさた) 好久不见
▼ お替(かわ)り 再来一份/碗/
やるな
行啊,挺能干啊,好啊,成功了
用于感叹某人的佳绩、成就和出众行为等。
A: おう,お前(まえ)こんなのもできるのかよ,やるな~!
哦,你小子连这种事都会做啊,行啊!
B:楽勝楽勝(らくしょうらくしょう),お前(まえ)もやってみる?
轻松轻松,你也来试试?
A: おい,(福原(ふくはら))愛(あい)ちゃんが韓国(かんこく)選手(せんしゅ)に勝(か)ったってよ。
嘿,听说小(福Ô¬)爱竟然赢了韩国选手。
B: 本当(ほんとう)に?やった! 真的吗?好啊!
飯(めし)
饭
【ご飯(はん)】的俗语,表达一种随意的语气,多用于男性朋友
之间,女性很少用。
A: 英治(えいじ),飯(めし)行(い)こう。 英治,去吃饭吧。
B: お前(まえ)は,また飯(めし)かよ。 你小子,又想吃饭了。
A: 今日(¤¬ょう)は飯(めし)何(なに)にしようかな。 今天吃什么饭呢?
B: ラーメンにしようよ。 去吃À¬面吧。
あっそ
哦,是吗
说此话的人一般对于对方的语言或行为持反感的态度。
A:桜(さくら),お前(まえ)ブスだな,嫁(よめ)にいけないぞ。
小樱,你长的好丑啊,肯定嫁不出去。
B: あっそ,あんたと関係(かんけい)ある? 是吗,那关你什么事?
マジ
真的,真的吗,非常,很
是从“真面目(まじめ)”演变而来的。是很多男性的口头语,但是如今的年轻女性也会¾¬常用到,其含义相当于英语中的“really”。
A: あの桜(さくら)が結婚(けっこん)するんだってよ。
听说那个小樱要结婚了。
B: マジで?あんなブスも結婚(けっこん)できるの?
真的吗?那样的丑八怪都能结婚吗?
A: 花道(はなみち),そこのラーメン屋(や)さんマジ旨(うま)いんだってよ。
花道,听说那家的À¬面非常好吃。
B: そう?じゃあ,行(い)って見(み)よう。 真的吗?好啊,去看看吧。
確(たし)かに
没错,确实是
用于赞同对方的观点或意见。
A:桜(さくら)ちゃんは本当(ほんとう)に可愛(かわい)いよね! 小樱真的好可爱啊!
B: 確(たし)かに。 确实是。
お任(まか)せください
交给我吧,您放心吧
说此话的人对即将要做的事情十分有信心,而且对自己的能力也十分自信。
A:新(あたら)しい店舗(てんぽ)オープンするのに,まだ店長(てんちょう)が決(¤¬)まってない
んだ。 新店就要开张了,但是店长还没有定下来怎么办啊。
B: 是非(ぜひ)私(わたし) にお任(まか)せください,全店舗(ぜんてんぽ)ナンバーワンにさせます。
请交给我吧,一定会让新店铺成为所有店铺当中第一名的。
A: 今度(こんど)の任務(にんむ)はとても重要(じゅうよう)だが,自信(じしん)はどうだ?
这次的任务非常重要,有信心吗?
B: お任(まか)せください,絶対(ぜったい)にやって見(み)せます。
您放心吧,保证完成任务。
ご意見(いけん)お願(ねが)いします
请提出意见
用来主动要求对方提出意见、发表看法,表明说话的人非常谦虚。
A:社長(しゃちょう),こちらが私(わたし)の提案(ていあん)です,ご意見(いけん)お願(ねが)いします。
社长,这是我的方案,请提出意见。
B: いいんじゃない,特に意見(いけん)もないよ,このままやってくれ。
很好啊,没有任何意见,就按照它做吧。
A: 内容(ないよう)はいいが,ちょっと会社(かいしゃ)の現状(げんじょう)を考(かんが)えていないな。
内容是很好,只是没有考虑到公司的现状。
B: はい,ご意見(いけん)お願(ねが)いします。
是,请您提出意见。
かしこまりました
明白了,知道了
是【分(わ)かりました】的敬语形式。是对客人的要求的回答用语。
A: ビールをください。 来±¬啤酒。
B: はい,かしこまりました。 好的,明白了。
A: 会計(かいけい)お願(ねが)いします。 请结账。
B: かしこまりました,こちらへどうぞ。
知道了,这边请。
申(もう)し訳(わけ)ございません
非常抱歉
对顾客赔礼道歉时的用语,也适用于对上司、长辈。
A: グラスが汚(よご)れていますよ。 ±¬子脏了。
B: 申(もう)し訳(わけ)ございません,今(いま)すぐお変(か)えします。
非常抱歉,现在马上给您换。
A: 山田(やまだ)の名前(なまえ)で予約(よやく)しましたけど。
我用山田的名字预约的。
B: 申(もう)し訳(わけ)ございません,そちらの名前(なまえ)の予約記録(よやく¤¬ろく)がありませ
んが。 非常抱歉,这里没有那个名字的预约记录。
少々(しょうしょう)お待(ま)ちください
请稍等
在不得已的情况下让客人等待时的道歉用语。
A: ここのビールはまだですか?
我们这里的啤酒怎么还不来啊?
B: 申(もう)し訳(わけ)ございません,少々(しょうしょう)お待(ま)ちください(すぐお持(も)ちし
ます)。 非常抱歉,请稍等(马上就来)。
A: ビールを二杯(にはい)ください。 来两±¬啤酒。
B: はい,かしこまりました,少々(しょうしょう)お待(ま)ちください。
好的,明白了,请您稍等。
お待(ま)たせしました
让您久等了
让客人久等了的时候,向客人说的道歉用语。
A: 申(もう)し訳(わけ)ございません,大変(たいへん)お待(ま)たせしました。
非常抱歉,让您久等了。
B: いいえ,有難(ありがと)うございます。
没关系,谢谢。
A: お待(ま)たせしました,ビールです。 让您久等了,这是啤酒。
B: 有難(ありがと)うございます。 谢谢。
まさか
不可能,怎能
表达因过于惊讶而“不敢相信”的意思,是【信(しん)じられな
い】的同义词。
A:桜(さくら)が来月結婚(らいげつけっこん)するんだってよ。
听说小樱下个月要结婚了。
B: まさか、うそでしょう? 不可能,假的吧?
A: まずっ、何(なに)じゃこりゃ。 难吃,什么啊这是?
B: まさか、ちゃんと本(ほん)に書(か)いてた通(とお)りに作(つく)ったけど。
怎么可能,我是按照书里些做法做的啊。
割(わ)り勘(かん)
AA制
表示大家均摊费用等。
A: よっしゃ、食(く)った!一人(ひとり)いくら?
啊,吃饱了!一个人多少钱啊?
B: えっ?割(わ)り勘(かん)なの?お前(まえ)のおごりじゃないんだっけ?
啊?是AA制啊?不是你请客吗?
結構(けっこう)
足够了,可以
根据场景不同,表达的含义也不同。
A: おいしいでしょう?もう一(ひと)つどうですか?
好吃吧?再来一个怎么样?
B: いいえ、結構(けっこう)です。お腹(なか)がもういっぱいです。
不,够了。已¾¬吃饱了。
A: すみません、今日(¤¬ょう)はもう時間(じかん)がないので、ちょっと明日(あした)で
も大丈夫(だいじょうぶ)ですか? 不好意思,今天已¾¬没时间了,不知道
明天可不可以啊?
B: 大丈夫(だいじょうぶ)ですよ、明日(あした)で結構(けっこう)です。
没关系,明天也可以。
結構(けっこう)な腕前(うでまえ)です。 手艺不错(常用于茶道,饮茶之后对沏
茶的人的评价,客套话)
いただきます
开动了,享用了,要开始吃饭了
吃饭前必须说的话,是日本独特饮食文化的重要组成部分。
A: ご飯(はん)できたよ,早(はや)く食(た)べて。
饭好了,快来吃饭了。
B: わ,おいしそう,いただきます!
哇,好像很好吃啊,我要开动了。
A: あんまりいい物(もの)はないけど,食(た)べてくれ。
虽然没有什么好东西,还是将就着吃吧。
B: また,焼(や)き芋(いも)ですか?しょうがない,いただきます。
又是烤红薯啊,真没办法,那我吃了。
ご馳走様(ちそうさま)でした
我吃完了,谢谢一顿美餐
是用餐完毕后对做饭的人说的一种礼貌用语。
A: どう?おいしかった? 怎么样?好吃吗?
B: とてもおいしかったです,ご馳走様(ちそうさま)でした。
非常好吃,谢谢这美味的一餐。
A: しょっぱくなってしまって,すみません。
盐放得太多了,真不好意思。
B: いいえ,おいしかったですよ,ご馳走様(ちそうさま)でした。
没关系,非常好吃,谢谢这美味的一餐。
なるほど
原¬来如此
经常能在日本电影或者电视剧里听到这句话,是感叹语。
A: 今(いま)僕(ぼく)たちが持(も)っているいろんな証拠(しょうこ)は、すべて松山(まつやま)が
犯人(はんにん)だということを証明(しょうめい)します。
我们在手里的所有证据都证明松山就是犯人。
B: なるほど、やはりあいつか。 Ô¬来如此,还是这小子啊。
ご無沙汰(ぶさた)
好久不见
用于熟人之间久违的时候,是【久しぶり】的同义词。
A: どうも、ご無沙汰(ぶさた)しております。お元気(げん¤¬)ですか?
你好,好久不见,身体还好吗?
B: どうも、おかげさまで。 你好,托您的福(身体很好)。
A: こんにちは、お久(ひさ)しぶりですね。 你好啊,好久不见。
B: ご無沙汰(ぶさた)しております、家族(かぞく)は皆(みんな)元気(げん¤¬)ですか?
久违了,家人都还好吗?
お替(かわ)り
再来一份/碗/杯¬
用于表示某人吃掉的食物或喝掉的酒水饮料不够,还需要再添加。
A: すいません、ご飯(はん)のお替(かわ)りください。
对不起,再给我一份米饭。
B: はい、少々(しょうしょう)お待(ま)ちください。 是,请稍等。
A: 生(なま)ビーリお替(かわ)りどうですか? 再来一±¬啤酒怎么样?
B: いいえ、もう結構(けっこう)です、酔(よ)っ払(ぱら)いました。
不,够了,我已¾¬醉了。