不再枯燥无味的祝福
在多礼的日本社会,要能够在各种场合里表达出最适当的祝福,这点并不容易。过于刻意的祝福会显得不自然,也好像没有诚意。因此,了解不同的状况,使用合理的祝福方式是非常重要的。
例如:
例1:
ご結婚、おめでとうございます。お二人は本当にお似合いですよ。お二人を見ていると、こちらまで幸せな気分になってきます。
(新婚快乐,你们2人长的真有夫妻相。看到你们俩,我也沾了不少喜气。)
例2:
よくあんないい奥さんを見つけたな。綺麗だし、上品だし、優しいし。全くお前にはもったいないよ。
(你哪找这么好一个老婆。又温柔又漂亮,还有品味。嫁给你小子真是一朵鲜花插在牛粪上了。)
例3:
とても誠実そうな方ね。きっとあなただけを一生愛してくれるに違いないわ。私も結婚するなら、やっぱりこういうタイプの人がいいと思うの。
(他还挺诚实的吗,我坚信他会给你一生的幸福的。我要是结婚的话,也要找一位像他这样的。)
例4:
息子さんA大学に合格されたそうで、おめでとうございます。息子さんは実力がおありになるから、合格は間違いないと思っていましたよ。
(我看您儿子能考上A大学的,先恭喜您了。您儿子这么有实力,我想他一定能考上。)
例5:
今はこんな不景気な時代でしょう?新卒でちゃんと仕事が見つけられるだけで、すごいことですよ。
(当下经济不景气,对吧?不说别的,对应届毕业生来说能找到工作这本身就很了不起了。)
例6:
新しい会社は将来性がありますよ。息子さんなら すぐ頭角を現されることでしょう。
(新公司的发展前景很广阔,我想您儿子很快就会展露头角的。)
例7:
奥様ご懐妊だそうで、おめでとうございます。可愛い赤ちゃんに会える日を楽しみにしていますよ。
(您老婆好像怀孕了吧,真是可喜可贺。我可预祝你生个大胖小子啊。)
例8:
わー、可愛い。やっぱりご両親どちらにも似ていますよ。間違いなくお二人のお子さんですね。
(啊,真可爱。果然和他父母长的很像,一看就知道是他俩的孩子。)
例9:
わー、何て可愛いお嬢さんなんだろう?よかったな、君に似ないで。
(啊,怎么会有这么好看的女儿。还好,长的不像你,不然就毁了。)
例10:
無事退院 おめでとうございます。元気なお姿を見て、本当にホットしました。
(您顺利出院,真是太好了。又看到您硬硬朗朗的我心里也高兴的不得了。)
例11:
ご退職 おめでとうございます。こらからは悠々自適の毎日ですね。
(恭喜您啊,退休了。现在可以享受悠闲的每一天了。)
例12:
新年あけまして おめでとうございます。今年もよろしくお願い致します。
(新年快乐。今年还要承蒙您多多关照。)