劝诫的艺术
当你想要给日本人提醒或是劝诫时,除了勇气以外,正确的日语说法以及适当的说话艺术才是成功完成任务的关键。你可以善加利用以下的例句,千万别因为说错了话照成了人际关系上不该有的误会。例如:
例1:
すみません、ここは禁煙ですから、ぁ】バコはご遠慮いただけますか?
(不好意思,这里不让吸烟,您能把烟掐了吗?)
例2:
すみません、私が先に並んでいたのですが、
(不好意思,我先排在这里的。)
例3:
Aさん:上海の食べ物がお口に合ったようで、嬉しいです。
Bさん:でも、お腹を壊さないように食べすぎにはご注意下さい。
(A:上海的食物很合我的口味,真高兴。
B:但是也别胡吃海喝,别把身体吃坏了。)
例4:
君の気持ちは分かるけど、衝動的に軽はずみなことをしてはいけないよ。後悔を先に立たずっていうだろう?
(你的心情我理解,但千万别冲动。到时候可没卖后悔药的啊。)
例5:
貴方の気持ちは分かるわ。でも、まず 冷静になって。変なことを考えちゃだめよ。お願いだから。
(你的心情我理解,但你先冷静冷静。可别钻牛角尖啊,拜托了。)
例6:
夢を追うのはもちろん素晴らしいことだよ。でも、時には現実も見つめなきゃいけないんじゃないかな?
(追求自己的梦想当然很好,但也要是不是结合一下现实才好,你说是不?)
例7:
いつまでクヨクヨしてもしょうがないですよ。泣きっ面に蜂、そんなことをしたら もっと運が悪くなってしまいますよ。
(别老闷闷不乐的。正所谓“屋漏偏逢连夜雨,船破又遇顶头风”,整天愁眉苦脸,以泪洗面的话好事更不会找你了。)
例8:
男でしょう?しっかりしなさい。
(你小子是不是男人?振作点打起精神来。)
例9:
そういう奥歯に物の挟まったような言い方は止めてくれないか?話があるなら、はっきり言ってくれ。
(你能不能说话不吞吞吐吐的?有话说,有屁放。)
例10:
君はもう大人なんだから、いつまでも親の脛をかじってはいけないよ。
(你现在都是大人了,要做啃老族到什么时候?)
例11:
勉強が好きなのはいいけど、本の虫になっちゃだめだよ。
(喜欢学习固然好,但千万别读成书呆子了。)
例12:
ちょっと成功したからって良い気になってはいけないよ。勝って兜の緒を締めよって言うだろう?
(不要取得一点小小的成绩就得意忘形。俗话说的好“生而不骄”吗。)