返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 《论语》中日对照详解 » 正文

『論語』の先進篇-24

时间: 2014-03-22    进入日语论坛
核心提示:[白文]24.季子然問、仲由冉求、可謂大臣与、子曰、吾以子為異之問、曾由与求之問、所謂大臣者、以道事君、不可則止、今由与
(单词翻译:双击或拖选)
[白文]24.季子然問、仲由冉求、可謂大臣与、子曰、吾以子為異之問、曾由与求之問、所謂大臣者、以道事君、不可則止、今由与求也、可謂具臣矣、曰、然則従之者与、子曰、弑父与君亦不従也、
 
[書き下し文]季子然(きしぜん)問う、仲由と冉求とは大臣と謂うべきか。子曰く、吾子を以て異なるをこれ問うと為せり。曾ち(すなわち)由と求とをこれ問えるか。所謂大臣なる者は道を以て君に事え(つかえ)、不可なれば則ち止む(やむ)。今、由と求とは具臣(ぐしん)と謂うべし。曰く、然らば則ちこれに従う者か。子曰く、父と君とを弑せんとすれば亦従わざるべし。
 
[口語訳]季子然が質問した。『季氏に仕えている子路と冉求とは、大臣といえる者たちでしょうか。』。先生は答えられた。『私はもっとあなたが変わった問いかけをすると思っていましたが、子路と冉求について質問されるのですか。いわゆる大臣という者は、道に従って君に仕え、君が道から外れれば諫止して、その意見が聞かれなければ辞職するものです。今、子路と冉求は、形式的な数をそろえた臣下と言えるでしょう。』。季子が言われた。『それならば、この二人は季氏の命令に何でも従うのでしょうか。』。先生がおっしゃった。『しかし、父親と君主とを殺害するように命じても、その(人倫に違背した)命令に従うことはないでしょう。』。 
 
[解説]季氏は、(孔子の門下でもある)子路と冉求という有能な君子を家臣にしていたが、孔子は君主を蔑ろにする季氏の専横を快く思っていなかったので、子路と冉求についてやや厳しめの評価を下している。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%