返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 日语文章阅读 » 正文

日语小故事:爱喝醉酒的木村

时间: 2011-01-27    作者: jpstudy    进入日语论坛
核心提示:爱喝醉酒的木村 東京の郊外に住む木村さんは、お酒を飲んでの失敗の多い人です? 傘や靴を取り替えてくることなどは序の口で、それも必ず古いのと間違えるので、奥さんもあきれ
(单词翻译:双击或拖选)

 

  爱喝醉酒的木村

 

  東京の郊外に住む木村さんは、お酒を飲んでの失敗の多い人です?
  傘や靴を取り替えてくることなどは序の口で、それも必ず古いのと間違えるので、奥さんもあきれています? 若い時などは、家と間違えて、近所の建築中の空き家で一晩夜を明かした事もありました?
  そこで電車に乗った時は、誰かまわずとなりの人に起こしてもらうことにしています? しかし一度も起こされたことはありません? それは木村さんは起こされても、起きなかったからでしょう? ある時東京駅からJRに乗り、自分の駅に近づくにつれて居眠りが始まったので、隣の人に、“どちらまでですか? 鶴見ですか? 鶴見へ着いたら起こしてあげますから、横浜へ着いたら起こしてください? ”とわけのわからないことを入ったので、起こしてもらえなかったのです? この時は終点の桜木町で降りず、そのまま逆行シテ、べてつの終点の大宮まで連れていかれてしまったのです?
  しかしどんなによっていても、帰巣本能お陰で、朝起きてみると、ちゃんとわが家の布団の上で寝ています? どこをどうやって帰ってきたのか、酔っぱらってから朝起きるの記憶が全くないのです? これは記憶を喪失したのではなく、記憶が断絶したのです?
  どんなに世って帰っても、宮仕えするものにとってはつらい朝がすぐ来ます? そして早く起きろという妻の声は悪魔の響きを持っています? ある時、身体を何度も何度も激しく動かすので、“うるさい? 寝たいだけ寝かせてくれ? 今寝たばかりなんだ? ”“ここはあんたの家じゃないんだよ? ”
  見上げると、そこに警官が立っていました? 木村さんは駅前広場のベンチに寝ていたのです?


  译文对照:
  家住在东京郊区的木村曾因饮酒多次出事。
  拿错伞,穿错鞋等不过是小菜一碟,而且这种时候木村错拿,错穿的总比自己的旧,夫人简直拿他没办法。木村年轻时,曾因喝酒走错家门,在附近正建的空房子里睡了整整一夜。
  正因为是这样,木村乘电车时,不管旁边是谁,他都请人家到站叫他。但是,木村一次也没有被叫起来。这是因为不论人家怎么叫,他都不起来。一次,木村从东京站上了JR,随着接近自己下车的车站,竟睡起觉来。于是,他对旁边的人说,您到哪下车?啊,是鹤见哪。到鹤见我叫您,到横滨时,您叫我。
  旁边的人根本不明白木村说了什么,所以无法叫他。这时,他没有在终点樱木街下车,而就那么坐着折回,被带到了另一端的终点大宫。
  可是,木村不管醉得多么厉害,凭着归巢的本能,早晨起床时,总发现自己躺在自家的被窝里。至于经过什么地方,是怎么回来的,从喝醉到第二天早晨起床这段时间,他什么也记不得。他这种不属于丧失记忆,该是记忆中断。
  不管喝得多么醉回家,对上班族最难受的早晨转眼就到。于是,房间里便响起妻子“快起床”“快起床”那魔鬼般的声音。一次,他的身体被一次一次强烈地摇动,忍不住说到,
  “真讨厌!让我睡个够,这不是刚睡嘛!”
  “这不是你家!”
  木村睁眼一看,见站着警察。原来他睡到了站前广场的长椅上。

轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%

[查看全部]  相关评论