返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 日语文章阅读 » 正文

日语小故事:请把拳头分给我一半吧

时间: 2011-01-27    作者: jpstudy    进入日语论坛
核心提示:感人小故事:请把拳头分给我一半吧 結婚披露宴の司会を多くやっていると、いろいろのにとがあるものです。これはその一例。 堅いあいさつがすみ、アルコールが入ると、スピー
(单词翻译:双击或拖选)

 

  感人小故事:请把拳头分给我一半吧

 

  結婚披露宴の司会を多くやっていると、いろいろのにとがあるものです。これはその一例。
  堅いあいさつがすみ、アルコールが入ると、スピーチや歌が一段と楽しい雰囲気をかもし出します?聞いてるほうもにぎやかになります?「ァ§に何かしゃべらせるのなら出席はしないぞ?」などと“予防線”を張っていた先輩や親戚までが、「一言しゃべらせろ。」「一曲歌うよ。」ということになります。
  この日も、順調に宴が運び、そろそろ大団円となろうかというときでした。新婦の父親が、司会者のそばに来て、
  「ァ§はねえあそこのうちの娘の横に座っているあの野郎、ァ§は大きれぇだ!」 と言うのです。はじめは、ジョークだと思ってましたが、どうも目が座っています?気持ちがエスカレートして、ついにマイクを持ち、目さして、
  「娘のそばの男、憎らしい。プンなぐってやりたいよ?」
  お兄さんがとんできてことなきを得ましたが、何ともシラケたムードが漂いました。
  やがて花束贈呈。花嫁の父親はプンなぐることなく、「ふるさと」の歌に涙ぐんでいました?
  そして両家の代表新郎の父親の謝辞。
  「本日は――(略)――.**子さんのお父さんがうちの息子が憎くい。プンなぐりたい。とおっしゃいました。一人娘を取り上げた**夫は、ほんとに悪いヤツです。うちにも下に娘が一人います。これを出すとき、私もきっと同じことを言うでしょう?人ごととは思えません?ですが、こんなにすばらしい**子さんをお迎えし、息子だけがなぐられることは、もったいないと思います?半分は私にもなぐられる栄誉をください。」
  一同、ヤンヤ、ヤンヤの大拍手。涙と感激のるつぼはしばし止むことがありませんでした。


  译文对照:
  婚礼主持的多了,会碰上各种各样的事,下面是其中的一个例子。
  当刻板的致词完了之后,酒一下肚,歌声和即席发言使时会场充满愉快的气氛。连旁听着也变得活跃起来。有的人开始说“如果让我讲话,我就不参加了。”可到了现在,这些处处设防的长辈和亲戚也来了个一百八十度大转弯,争着说:“让我也将几句吧,我也要唱两句啊。”
  这天,喜筵顺利进行,就在人们认为演习即将圆满结束时,新娘子的爸爸来到了司仪旁边说:“我呀,最讨厌那边坐在我女儿身旁的家伙了!”开始时还认为他是开玩笑,但见他两眼发直,才觉得他动了真的。他越来越亢奋,终于拿起话筒,指着新郎说:“女儿旁边的家伙,我讨厌你。真想狠揍你一顿啊!”这时,新娘的哥哥跑过来,总算是劝住了他,但场面却一下子冷了下来。不久,轮到了新郎新娘向父母献花。新娘子的爸爸不但没有痛打女婿,反而被歌曲“故乡”感动得热泪盈眶。
  接下来,新郎的父亲代表两家致谢词。他说:“今天……(略)……**小姐的父亲说讨厌我的儿子,还想揍他一顿。儿子夺走了他的独生女儿,实在是一个坏家伙。我们家也有一个小女儿,她出家时,我也一定会说同样的话,我想我不会保持沉默。但是,娶来这么美丽大方的**小姐,仅仅是儿子自己挨揍,未免太不够劲了。我也要求把挨揍的荣誉分给我一半。”
  全场一起拍手喝彩,人们流下眼泪,激动的心情久久不能平静。

 

轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

[查看全部]  相关评论