返回首页

第3章 隠かくれ穴 The Burrow(5)

时间: 2023-02-14    进入日语论坛
核心提示:自由になった。――ハリーはすぐには信じられなかった。車のウィンドーを開け、夜風に髪かみをなびかせ、後ろを振ふり返ると、プ
(单词翻译:双击或拖选)

自由になった。――ハリーはすぐには信じられなかった。車のウィンドーを開け、夜風に髪かみをなびかせ、後ろを振ふり返ると、プリベット通りの家や並なみの屋や根ねがだんだん小さくなっていくのが見えた。バーノンおじさん、ペチュニアおばさん、ダドリーの三人が、ハリーの部屋の窓から身を乗り出し、呆ぼう然ぜんとしていた。

「来年の夏にまたね」ハリーが叫んだ。

ウィーズリー兄弟は大声で笑い、ハリーも座ざ席せきに収まって、顔中をほころばせていた。

「ヘドウィグを放はなしてやろう」ハリーがロンに言った。「後ろからついてこれるから。ずーっと一度も羽を伸ばしてないんだよ」

ジョージがロンにヘアピンを渡した。まもなく、ヘドウィグはうれしそうに窓から空へと舞まい上がり、白いゴーストのように車に寄り添そって、滑すべるように飛んだ。

「さあ――ハリー、話してくれるかい いったい何があったんだ」

ロンが待ちきれないように聞いた。

ハリーはドビーのこと、自分への警けい告こくのこと、スミレの砂さ糖とう漬づけデザート騒そう動どうのことなどを全部話して聞かせた。話し終わると、しばらくの間、ショックでみんな黙だまりこくってしまった。

「そりゃ、くさいな」

フレッドがまず口を開いた。

「まったく、怪あやしいな」ジョージが相あい槌づちを打った。「それじゃ、ドビーは、いったい誰がそんな罠わなを仕し掛かけてるのかさえ教えなかったんだな」

「教えられなかったんだと思う。いまも言ったけど、もう少しで何か漏もらしそうになるたびに、ドビーは壁かべに頭をぶっつけはじめるんだ」とハリーが答えた。

「もしかして、ドビーが僕に嘘うそついてたって言いたいの」

フレッドとジョージが顔を見合わせたのを見て、ハリーが聞いた。



哈利不敢相信—— 他自由了。他摇下车窗,晚风拍打着他的头发,女贞路的屋顶在下面渐渐缩小,弗农姨父、佩妮姨妈和达力还在窗口呆呆地探身望着。“明年夏天见!”哈利喊道。-韦斯莱兄弟哈哈大笑,哈利靠在椅背上,乐得合不拢嘴。“把海德薇放出来吧,”他对罗恩说,“它可以跟在我们后面飞。它好久没舒展翅膀了。”乔治把发夹递给罗恩,一会凡,海德薇快乐地飞出了车窗,像幽灵一样在他们旁边滑翔。“可以告诉我们了吧,哈利?”罗恩迫不及待地说,“到底发生了什么事?”哈利原原本本地向他们讲了多比、它给哈利的警告、被摔得一塌糊涂的堇菜布丁。他讲完后,车里好长时间一片沉默。“很可疑。”弗雷德终于说。“显然非常蹊跷,”乔治附和道,“他甚至不肯告诉你是谁在策划这些?”“我想他是不能说。”哈利说,“我刚才说了,每次他快要吐露出什么时,就拿脑袋撞墙。”他看到弗雷德和乔治对视了一下。“怎么,你们认为他是在骗我?”哈利说。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论