返回首页

第18章 ドビーのごほうび Dobby's Reward(8)

时间: 2023-03-10    进入日语论坛
核心提示:「先生」しばらくしてまたハリーは口を開いた。「『組くみ分わけ帽ぼう子し』が言ったんです。僕が、僕がスリザリンでうまくやっ
(单词翻译:双击或拖选)

「先生」しばらくしてまたハリーは口を開いた。

「『組くみ分わけ帽ぼう子し』が言ったんです。僕が、僕がスリザリンでうまくやっていけただろうにって。みんなは、しばらくの間、僕をスリザリンの継けい承しょう者しゃだと思っていました。……僕が蛇へび語ごが話せるから……」

「ハリー」ダンブルドアが静かに言った。

「きみはたしかに蛇語を話せる。なぜなら、ヴォルデモート卿きょうが――サラザール・スリザリンの最後の子し孫そんじゃが――蛇語を話せるからじゃ。わしの考えがだいたい当たっているなら、ヴォルデモートがきみにその傷きずを負わせたあの夜、自分の力の一部をきみに移してしまった。もちろん、そうしようと思ってしたことではないが……」

「ヴォルデモートの一部が僕に」ハリーは雷かみなりに打たれたような気がした。

「どうもそのようじゃ」

「それじゃ、僕はスリザリンに入るべきなんだ」

ハリーは絶ぜつ望ぼう的てきな目でダンブルドアの顔を見つめた。

「『組分け帽子』が僕の中にあるスリザリンの力を見み抜ぬいて、それで――」

「きみをグリフィンドールに入れたのじゃ」ダンブルドアは静かに言った。

「ハリー、よくお聞き。サラザール・スリザリンが自みずから選び抜いた生徒は、スリザリンが誇ほこりに思っていたさまざまな資質ししつを備そなえていた。きみもたまたまそういう資質を持っておる。スリザリン自身の、希まれにみる能のう力りょくである蛇語……機き知ちに富とむ才さい知ち……断だん固こたる決意……やや規き則そくを無む視しする傾けい向こう」

ダンブルドアはまた口髭ひげをいたずらっぽく震ふるわせた。

「それでも『組分け帽子』はきみをグリフィンドールに入れた。きみはその理由を知っておる。考えてごらん」


  “教授,”过了片刻,他又说道,“分院帽对我说—— 我在斯莱特林会很优秀。 有一段时间,大家都以为我是斯莱特林的继承人..因为我会说蛇佬腔......” 
 
  “哈利,你会说蛇佬腔,”邓布利多平静地说,“是因为伏地魔会说蛇佬腔。他是萨拉查斯莱特林的最后一个继承人。如果我没有弄错的话,他在给你留下伤疤的那天晚上,把他自己的一些法术也转移到了你的身上。他不是有意这么做的,我可以肯定......” 
 
  “伏地魔把他自己的一部分转移到了我身体里?”哈利惊讶得目瞪口呆。 
 
  “显然是这样的。” 
 
  “这么说我应该在斯莱特林的,”哈利绝望地盯着邓布利多的脸,说道,“分院帽可能在我身上看到了斯莱特林的一些本领,它就......” 
 
  “把你放在了格兰芬多。”邓布利多不紧不馒地说,“听我说,哈利。你碰巧具有萨拉查·斯莱特林在他精心挑选学生时特别看重的许多索质。他自已的一些罕见天赋,蛇佬腔......足智多谋......意志坚强......还有某种对法律条规的藐视。”他说,银白色的胡须又在微微颤抖,“可是分院帽把你放在了格兰芬多,你知道为什么会这样吗?好好想想。” 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论