十七日(とをかあまりなぬか)。くもれる雲なくなりて、暁月夜(あかつきづくよ)いともおもしろければ、船を出(い)だしてこぎゆく。この間に、雲の上も海の底も、同じごとくになむありける。むべも昔の男は、「棹(あを)はうがつ、波の上の月を。船は圧(おそ)ふ海のうちの天を」とは言ひけむ。聞きされに聞けるなり。また、ある人のよめる歌、
水底(みなそこ)の月の上よりこぐ船の棹にさはるは桂(かつら)なるらし
これを聞きて、ある人のまたよめる、
影見れば波の底なる久方(ひさかた)の空こぎ渡るわれぞわびしき
かく言ふ間に、夜やうやく明けゆくに、楫(かぢ)取りら、「黒き雲にはかに出で来ぬ。風吹きぬべし。御船返してむ」と言ひて、船帰る。この間に雨降りぬ。いとわびし。
(現代語訳)
十七日。くもっていた雲がなくなり、暁月夜がとても美しいので、船を出してこいで行く。この時には、雲の上にも海の底にも、同じように月が輝いていた。なるほど、それで昔の人は、「棹は差す、波の上に映る月を。船は通る、海の中に広がる空の上を」と歌ったのだろう。人が言っているのを聞きかじったのである。また、ある人が詠んだ歌は、
<水底に映った月の上をこいで行く船の棹にからむのは、(月に生えているという)桂であるようだ。>
この歌を聞いて、ある人がまた詠んだ歌、
<海に映っている月の姿を見ると、波の底にある空をこぎ渡る私こそ寂しく心細いものだ。>
このように歌を詠んでいるうちに、夜が次第に明けていき、その時に、船頭たちは、「黒い雲が急に出てきた。風が吹くに違いない。御船を戻そう」と言って、もとの港に引き返した。そのうちに雨が降りだした。ほんとうに辛い。