见当(けんとう)をつける/见当(けんとう)がつく 中文意思是「估计/推断/预想」等,英语可以说「guess/ estimate」 。比如说「预计 2 个小时的时间(可以到) ,(由于) 阻塞花了 4 个小时。 」的日语表达可以说成「2 时间くらいと见 当をつけたけど、涉滞で 4 时间かかっちゃった。
决(き)めてかかる 中文意思就是 「误以为/错误的认定」 等意思, 英语就说 「assume」 啦。比如现在的很多日本年青人都染金发, 「不能因为染金发就 误以为他们是不良少年吧!」的日语说法可以说成「金ぱつに染 金ぱつ めてるからって、不良少年だって决めてかからないでよ。
开いた口がふさがらない(あいたくちがふさがらない) 这个词的意思是∶(吃惊得)目瞪口呆。多在由于负面影响所造 成的吃惊时使用,即是由不好的事情所引起的吃惊而目瞪口呆 了。比如说, 「你看见警察在酒后驾驶,吃惊的目瞪口呆」时, 用日语来形容就可以说「警察官が饮酒运转していたとは、开い た口がふさがらない」
口(くち)を出(だ)す 中文意思是「多嘴/插嘴。。比如说正在讨论一个关于文学部的 」 问题,这时经济学部的人来插嘴,一般都会说「因为这是文学部 的问题, 请经济学部的不要多嘴!」 的日语表达方式就可以说 「こ れは文学部の问题だから、经济学部は口を出さないで!」 。在 语气中多含有批判的口吻。
苦(く)にする/苦(く)になる にする/ 中文意思是「 (为…而)苦恼/担心/伤脑筋」 。比如说「如果为 了林小姐,而帮忙整理资料的话不算是苦恼的事情。 」的日语表 达可以说成「林さんのためなら、资料整理の手つたいくらい苦 になりません。 」