返回首页
当前位置: 首页 »日语考试 » 日语翻译考试 » 日语笔译方法 » 正文

分译实例(03)

时间: 2017-11-14    进入日语论坛
核心提示:例6:或る夜、庭の木立がざわめいて、見ると、静かな雨が野面(のづら)を、丘を、木を仄白(ほのじろ)く煙らせて、それらの上
(单词翻译:双击或拖选)
例6:
或る夜、庭の木立がざわめいて、見ると、静かな雨が野面(のづら)を、丘を、木を仄白(ほのじろ)く煙らせて、それらの上に降り注いでいた。
试译一:一天夜里,院子里的树木发出了沙沙的响声。原来是下雨了。只见雨水静静地在田野上、山丘上和树木上,仿佛给他们笼罩上了白蒙蒙的烟雾。
试译二:有一天夜里,院子里的树木沙沙作响。向外望去,只见细雨霏霏,原野、山冈、树木全都笼罩在白蒙蒙的雨雾之中。
 
例7:
一天工作之后,我很想看电视,虽然他从来不介意我们吵扰他,但是,每当我看到他皱起眉头,竭力集中精神思索的苦劲儿,我只好把电视关掉。
試訳:はりつめた一日の仕事を終えると、とてもテレビが見たくなる。それは彼の仕事の邪魔になるが、彼は一向かまわないのである。しかし、眉をしかめながら、思索に耽っているその苦しそうな様子を見ると、私はテレビを消さないわけにはいかない。
 
例8:
在中国,有些年轻人还有充大的乐趣,愿意被称为“老王”、“老李”,“年长”与“有经验”的概念是相通的。
試訳:中国では、若い人たちの間でも、面白いことがあります。王くんや李くんが「老王」や「老李」と呼ばれて喜んでいます。「年長」と「経験深い」とは、概念が互いに通じ合うからです。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%