“散らかっている”是指没有整理好的状态。在自己家里招待客人的时候就算很干净,出于礼貌也应该说“很乱,但还是(将就点)请进吧”。房间很乱(部屋が散らかっている)。
A:ごめん。連絡(れんらく)もしないで来てしまって。
B:別にいいけど。散らかってるけど、まあ入(はい)って
A:不好意思,没事先打声招呼就这么来了。
B:没事儿,虽然有些乱七八糟的,还是快进来吧。
ちらかっている → ちらかってる
“散らかっている”是指没有整理好的状态。在自己家里招待客人的时候就算很干净,出于礼貌也应该说“很乱,但还是(将就点)请进吧”。房间很乱(部屋が散らかっている)。
A:ごめん。連絡(れんらく)もしないで来てしまって。
B:別にいいけど。散らかってるけど、まあ入(はい)って
A:不好意思,没事先打声招呼就这么来了。
B:没事儿,虽然有些乱七八糟的,还是快进来吧。
ちらかっている → ちらかってる