東田と西大阪スチールに関するものはこれで全てです。
拝見します。
8時までに国税に提出しなければならない大事なものもありますので、すぐに確認していただけますか 。
分かりました。じゃあ、 あっちでじっくり目を通してきます 。
お願いします。
もう時間ないなあ。 腹立つけど、今回は国税に譲るしかないやろ 。
東田の隠し金がまだほかにもあることを祈るしかないわ。
どうした?
おい、大丈夫か。
5388…
東田の手下か。
おそらく。
とにかく私はすぐに銀行に戻って国税への対処をします。
バイクのナンバーです、警察に伝えてください。
分かった。
本当にすいません。
相手が一枚上手だった、それだけのことです。
半沢はん。
それでは。
バカ野郎、5時15分に来いって言っただろう、お前。10分早いんだよ。
それに、思いっきり、突き飛ばしやがって。3針も頭、縫ったじゃないか。
すんません。
ほら。
行けよ、お前は。バカ。
何を燃やしてるんですか ?板橋さん。
东田和西大阪钢铁的相关资料全部都在这里。
我会看的。
这在8点之前要交给国税局,很重要,所以能请您马上过目吗?
我明白了。 那我去那边仔细看一下。
拜托了。
快没时间了。虽然很不爽,但这次只能让给国税局了吧,
只能祈祷东田在别的地方还有私财了。
怎么了?
喂,没事吧。
5388.
东田的手下吗?
恐怕是。
总之我得马上回一趟银行去应付国税局。
这是摩托车的牌号,请告诉警察。
知道了。
实在抱歉。 只能说明对方还略胜一筹。
半泽。
那先告辞了。
蠢货,我说了是叫你5:15来的吧,怎么早了10分钟?
还有你突然把我撞飞,害我头上缝了3针。
对不起。
给。
快滚吧,白痴。
你在烧什么呢?板桥先生。