返回首页

非人之恋(10)_非人之恋_江户川乱步_日本名家名篇_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:十その夜、何も知らぬ門野は、又しても私の寐息(ねいき)を窺いながら、雪洞をつけて、縁外(えんそと)の闇へと消えました。申すま
(单词翻译:双击或拖选)


その夜、何も知らぬ門野は、又しても私の寐息(ねいき)を窺いながら、雪洞をつけて、縁外(えんそと)の闇へと消えました。申すまでもなく人形とのおう瀬を急ぐのでございます。私は眠ったふりをしながら、そっとその後姿を見送って、一応は小気味のよい様な、しかし又何となく悲しい様な、不思議な感情を味わったことでございます。
人形の死骸を発見した時、あの人はどの様な態度を示すでしょう。異常な恋の恥かしさに、そっと人形のむくろを取り片づけて、そ知らぬふりをしているか、それとも、下手人を探し出して、(おこ)りつけるか、(いか)りのまま叩かれようと、怒鳴(どな)られようと、もしそうであったなら、私はどんなに嬉しかろう。門野が(おこ)るからには、あの人は人形と恋なぞしていなかったしるしなのですもの。私はもう気もそぞろに、じっと耳をすまして、土蔵の中の気勢を窺ったのでございます。
そうして、どれほど待ったことでしょう。待っても待っても、夫は帰って来ないのでございます。(こわ)れた人形を見た上は、蔵の中に何の用事もない筈のあの人が、もういつもほどの時間もたったのになぜ帰って来ないのでしょう。もしかしたら、相手はやっぱり人形ではなくて、生きた人間だったのでありましょうか。それを思うと気が気でなく、私はもう辛抱がしきれなくて、(とこ)から起き上りますと、もう一つの雪洞を用意して、闇のしげみを蔵の方へと走るのでございました。
蔵の梯子段を駈上りながら、見れば例の落し戸は、いつになく開いたまま、それでも上には雪洞がともっていると見え、赤茶けた光りが、階段の下までも、ぼんやり照しております。ある予感にハッと胸を(おど)らせて、一飛びに階上へ飛上って、「旦那様」と叫びながら、雪洞のあかりにすかして見ますと、ああ私の不吉な予感は適中したのでございました。そこには夫のと、人形のと、二つのむくろが折り重なって、(いた)()血潮(ちしお)の海、二人のそばに家重代(いえじゅうだい)の名刀が、血を(すす)ってころがっているのでございます。人間と土くれとの情死、それが滑稽に見えるどころか、何とも知れぬ厳粛(げんしゅく)なものが、サーッと私の胸を引しめて、声も出ず涙も出ず、ただもう茫然(ぼうぜん)と、そこに立ちつくす外はないのでございました。
見れば、私に叩きひしがれて、(なかば)残った人形の唇から、さも人形自身が血を吐いたかの様に、血潮の飛沫が一しずく、その首を抱いた夫の腕の上へタラリと垂れて、そして人形は、断末魔(だんまつま)の不気味な笑いを笑っているのでございました。

 

轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无