文法解説
相对于「腹(はら)」来讲,「おなか」的用法比较狭窄,高雅一些.意思是"肚子,肠胃",如:「おなかが空いた」.
「腹」使用较广,常以谚语或固定说法的形式出现.
1.腹,肚子的意思,如:「腹がぺこぺこだ」「腹を切って死ぬ」
2.表示内心,想法,如:「腹を割って話す」「腹がすわる」
3.表示心情,情绪,如:「腹が立つ」
同是肚子饿,「おなかがすいた」是一般的,较高雅的说法,「腹がへった」则粗俗一些,仅限于男性或孩子使用.
会話文
会話1 客と主人が話している
男:どうもごちそうになりました。
我吃好了.
女:もうちょっと召し上がりませんか。
再吃点吧.
男:けっこうです。もうおなかがいっぱいですから。
谢谢,已经很饱了.
女:そうですか、じゃ、今お茶を入れますから。
噢,那我去给您沏点儿茶吧.
会話2 家庭主婦の会話
A:昨日主人が「毎日エステに行ってるようだけど、ちっとも痩せないじゃないか」って言うんですよ。
昨天我丈夫说我:"你天天上美容院,可怎么一点儿也没见瘦呢?"
B:まあ、ひどい、そんなこと言ったんですか。
他说的可真不客气..
A:私、腹が立って腹が立って、ケーキ4個も食べちゃった。
我那个气呀,一口气连吃了4块蛋糕.
B:あら、まあ、そんなことしてから痩せられないんじゃない。
啊,那你不是更瘦不了嘛.
単語
お茶を入れる(おちゃをいれる) 沏茶
召し上がる(めしあがる) 吃,喝(敬语)
エステ (做全身项目的)美容院
腹が立つ(はらがたつ) 生气,发怒
練習 会社同僚が話している
女:村上さん、今日は元気がないですね。
男:ええ。_____________。(最近也不知道为什么总闹肚子)
女:それはいけませんね。
男:_____________、(所以明天想利用有薪休假)
病院に行こうかなと思うの。
答案
1.ここんところなんとなくおなかの調子が悪くて
2.だから、明日、有給休暇を利用して