返回首页

第17章 スリザリンの継けい承しょう者しゃ (3)

时间: 2023-03-10    进入日语论坛
核心提示:リドルは、石せき像ぞうの巨大な足の指のあたりの床を指ゆび差さした。ハリーが「嘆なげきのマートル」のトイレで見つけた小さな
(单词翻译:双击或拖选)

リドルは、石せき像ぞうの巨大な足の指のあたりの床を指ゆび差さした。ハリーが「嘆なげきのマートル」のトイレで見つけた小さな黒い日記が、開かれたまま置いてあった。一いっ瞬しゅん、ハリーはいったいどうしてここにあるんだろうと不ふ思し議ぎに思ったが――いや、もっと緊きん急きゅうにしなければならないことがある。

「トム、助けてくれないか」ハリーはジニーの頭をもう一度持ち上げながら言った。

「ここからジニーを運び出さなけりゃ。バジリスクがいるんだ……。どこにいるかはわからないけど、いまにも出てくるかもしれない。お願い、手伝って……」

リドルは動かない。ハリーは汗あせだくになって、やっとジニーの体を半分床から持ち上げ、杖つえを拾ひろうのにもう一度体を屈かがめた。

杖がない。

「君、知らないかな、僕ぼくの――」

ハリーが見上げると、リドルはまだハリーを見つめていた。――すらりとした指でハリーの杖をくるくるもてあそんでいる。

「ありがとう」ハリーは手を、杖のほうに伸ばした。

リドルが口元をきゅっと上げて微笑ほほえんだ。じっとハリーを見つめ続けたまま、所しょ在ざいなげに杖をくるくる回し続けている。

「聞いてるのか」ハリーは急せき立てるように言った。ぐったりしているジニーの重みで、膝ひざががくりとなりそうだった。

「ここを出なきゃいけないんだよ もしもバジリスクが来たら……」

「呼ばれるまでは、来やしない」リドルが落ち着き払はらって言った。

ハリーはジニーをまた床に下ろした。もう支えていることができなかった。

「何だって さあ、杖をよこしてよ。必要になるかもしれないんだ」

リドルの微ほほ笑えみがますます広がった。



  他伸手指着雕像的大脚趾旁。那里躺着哈利在哭泣的桃金娘的盥洗室里发现的那本日记。哈利一时很想不通它怎么会到那里去的—— 但是他还有更加紧迫的事情要处理。 
 
  “你必须帮助我,汤姆。”哈利说着,又扶起金妮的头,“我们必须把她从这里弄出去。有一个蛇怪..我不知道在哪里,但它随时都可能过来。求求你,帮帮我吧..” 
 
  里德尔没有动弹。哈利满头大汗,总算把金妮从地上半抱起来,他叉俯身去捡他的魔技。可是魔杖不见了。“你有没有看见—— ” 
 
  他一抬头,里德尔仍然注视着他—— 修长的手指间玩弄着哈利的魔杖。“谢谢。”哈利说,伸手去拿魔杖。里德尔的嘴角露出一个古怪的微笑。他继续盯着哈利,漫不经心地把玩着魔杖。 
 
  “你听我说,”哈利焦急地说,死沉死沉的金妮压得他膝盖发软,“我们必须走!如果蛇怪来了..” 
 
  “它不受到召唤是不会来的。”里德尔无动于衷地说。 
 
  哈利把金妮重新放回到地板上,他再也抱不动她了。 
 
  “你这是什么意思?”他说,“快点,把魔杖给我,我可能会需要它的。” 
 
  里德尔的笑容更明显了。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论