返回首页
当前位置: 首页 »日语考试 » 日语翻译考试 » 日语笔译方法 » 正文

(六)被动句的译法(03)

时间: 2017-11-14    进入日语论坛
核心提示:2、不译被字。句式3在各类文章中都常有所见,由于句子中表示动作对象的补语不必说出,或者泛指一般人或事物,而主语或主题多是没
(单词翻译:双击或拖选)
2、不译“被”字。

句式3在各类文章中都常有所见,由于句子中表示动作对象的补语不必说出,或者泛指一般人或事物,而主语或主题多是没有生命和感情的事物,因此,汉译时可以不用“被”字表达,有些可译成汉语的无主句。
○国連総会が開かれた。
○この同盟はおそらく三週間後に調印され、公表されるだろう。
○話し合いによって、両国の紛争が解決された。
○このダムは1954年に作られたのです。
○観察の期間を通じて、異常は見出されなかった。
○工場の煙突から黒い煙が吐き出されている。
○パンダと呼ばれている動物は中国にしかいない。
○窓にカーテンがかけられている。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%