返回首页
当前位置: 首页 »日语考试 » 日语翻译考试 » 日语笔译方法 » 正文

(八)专有名词的译法探讨(01)

时间: 2017-11-14    点击:251进入日语论坛
核心提示:例1张建一演唱的歌剧《艺术家的生涯》,人们一致认为这位鲁道夫非常洒脱和迷人。不仅意大利人的感情,还有中国人的诗意。《艺术
(单词翻译:双击或拖选)
例1
张建一演唱的歌剧《艺术家的生涯》,人们一致认为这位“鲁道夫”非常洒脱和迷人。不仅意大利人的感情,还有中国人的诗意。
 
《艺术家的生涯》→芸術家の生涯 ?
鲁道夫→     ルドフ    ?
試訳:オペラ「ボエーム」の中で張建一が演じたロドルフォは、イタリア人の感情と、中国人の詩情がこもっていて、うっとりさせられると評判になっている。
 
例2
瓦尔纳国际芭蕾舞比赛是目前国际芭蕾舞比赛中影响最大、声望最高的赛事之一,也是得到联合国教科文组织承认的四大赛区(此外还有俄罗斯的莫斯科、美国的杰克逊、芬兰的赫尔辛基)中历史最长的一个。
 
联合国教科文组织→連合国教育?科学?文化組織 ?
        →UNESCO(United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)
    →ユネスコ/国連教育科学文化機関/国際連合教育科学文化機関
試訳:バルナ国際バレエ?コンクールは、国際バレエ界で最も影響が大きく、最も人気の高いコンクールの一つで、ユネスコの認めている四大開催地(ロシアのモスクワ、アメリカのジャクソン、フィンランドのヘルシンキ)の中では一番歴史が古い。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论