返回首页
当前位置: 首页 »日语考试 » 日语翻译考试 » 日语翻译实例 » 正文

顺译 01

时间: 2017-05-04    进入日语论坛
核心提示:例1:●彼は妻をもらうまでの四五年にわたる彼女の家庭との長い争闘(そうとう)を考えた。それから妻と結婚してから、母と妻との
(单词翻译:双击或拖选)
例1:
●彼は妻をもらうまでの四五年にわたる彼女の家庭との長い争闘(そうとう)を考えた。それから妻と結婚してから、母と妻との間に挟まれた二年間の苦痛(くつう)な時間を考えた。彼は母が死に、妻と二人になると、急に妻が胸の病気で寝てしまったこの一年間の艱難(かんなん)を思い出した。
 
訳文:他想到娶妻子之前曾与她的家庭进行了长达四、五年的斗争。又想到了与妻子结婚以后夹在母亲和妻子之间的痛苦煎熬的两年工夫。还想起母亲去世后总算与妻子两个人过日子可妻子却突然患肺病卧床不起的这一年来的艰难时光。
 
例2:
●対岸(たいがん)はまだ眠っているが、こちらの村はもうさめた。後ろの茅舎(ちがやしゃ)から煙が立ち上がる。今柵(いま)を出た家鴨(アヒル)は足跡(あしあと)を霜(しも)につけて、くわっくわっ呼びながら、朝日を砕(くだ)いて水に飛び込む。
 
译文:对岸尚在沉睡,而这边的村庄已经醒来。身后的茅舍炊烟升起。家鸭出栏,足迹印在霜地上,嘎嘎地叫着,踏碎朝阳,扑进水里。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

[查看全部]  相关评论