221、少说废话。 余計(よけい)なこと言(い)わないで。
A:さっきはね、ちょっと聞(き)いたの。
B:余計(よけい)なこと言(い)わないで。
A:我刚才听到…
B:少说废话。
222、别太拘束。 ご遠慮(えんりょ)なく。
ご主人(しゅじん):どうぞご遠慮(えんりょ)なく、召(め)し上(あ)がってください。
お客(きゃく)さん:じゃ、いただきます。
主人:别太拘束,请吃吧。
客人:那我吃了。
223、别老土了。 いつの時代(じだい)の人(ひと)?
A:あとで手紙(てがみ)を送(おく)るから。
B:あんたいつの時代(じだい)の人(ひと)?今(いま)はみんなメールを使(つか)うんだよ。
A:以后我会给你写信的。
B:别老土了,现在都用电子邮件。
224、长话短说。 手短(てみじか)に。
A:このことはね…
B:手短(てみじか)に。
A:这件事是这样的…
B:长话短说。
225、饶了我吧。 勘弁(かんべん)してくださいよ。
女:わたしと結婚(けっこん)してください。
男:勘弁(かんべん)してくださいよ。
女:跟我结婚吧。
男:饶了我吧。
226、帮个忙吧。 ちょっと手伝(てつだ)って。
A:もう時間(じかん)ないんだよ。ちょっと手伝(てつだ)って。
A:已经没时间了。帮个忙吧。
227、不一定吧。 どうかな。
A:絶対だめだよ。
B:えー、どうかな。
A:肯定不行。
B:不一定吧。
228、我想也是。 そうだよね。
A:花婿(はなむこ)だって、戻(もど)って来(く)るかもしれない。
B:そうだよね。
A:说不定新郎已回心转意回来了呢。
B:我想也是。
229、原来如此。 なるほど。
男:簡単(かんたん)じゃないか。シフトキーを押(お)しながら、こっちのキーを押(お)すんだよ。
女:なるほどねえ。シフトキーを押(お)しながらね。
男:这个很简单。按着Shift键,再按一下这个键就行。
女:原来如此。要按住Shift键啊。
230、你搞错了。 違(ちが)うよ!
A:彼女(かのじょ)?
B:違(ちが)うよ!姉(あね)だよ。
A:那是你女朋友?
B:你搞错了!那是我姐姐。