女:2月って一年で一番いやな時期よね。
男:だよね——。今年もテストとレポートが山のようにあるんだ。ぼくは去年ボケてて、レポートの締め切り忘れて単位もらえなかったのがあるんだ。
女:私は、去年は英語の試験でトチっちゃってさ。
男:へえ、どうしたの。
女:英語の試験、金曜日なのに、火曜日だと勘違いしてて、前の日必死で勉強していったら、教室にだれもいないの。それで掲示板、よく見たら金曜日だったの。すっごく損したってカンジ。
男:でも、ボケるよりトチるほうでよかったじゃない。
翻译:
失误
会话(大学生之间的对话)
女:2月是一年里最令人头痛的月份。
男:对。今年的考试和论文也堆积成山。去年,我糊里糊涂的,忘记了论文截止日期,结果有的科目没有得到学分。
女:去年考英语时,我也犯了个大错误。
男:怎么啦?
女:本来英语考试是星期五,我却误以为是星期二。前一天拼命地复习,可去教室一看,没有一个人。再仔细看了看告示板,才发现是星期五。觉得亏了自己。男:不过,你这总比我糊里糊涂的要好。
単語
山のように「やまのように」(词组)堆积成山
締め切り「しめきり」(名)截止
単位「たんい」(名)学分
勘違い「かんちがい」(名)弄错,误会
必死「ひっし」(形动)拼命
掲示板「けいじばん」(名)告示板
損「そん」(名)损失,吃亏
解説
トチる动词。“说错”,“做错”的意思。也说「早トチりする」。
久しぶりに隣の奥さんと会ったら、太っていたので、早トチりして「いつ(赤ちゃんが)生まれるんですか」と言ったら、すごーくいやな顔された。/由于很长时间没见到邻居家的女主人了,所以见她发了胖,便矢口问道:“什么时候生?”结果她满脸不快。