「千恵子の千恵子の大馬鹿やい。千恵子の知恵無し落第坊主、一年二度ずつえんやらや、学校出るのに……ツーツータアカアセ」と悪い男の生徒がはやしても、家の中から笑っていました。 そのほか勉強の暇には編物をお母さんから習いました。 夜はお祖父さまの肩を揉みました。 お母様のお使い、お父様のご用向きでも、ハイハイと働きました。そうして自分の事は何一つお母様やお祖母様にご迷惑をかけませんでした。 お家の人は皆驚いて感心をして賞め千切って、いろいろのものを買って下さいました。 しかし女の児はそれを大切にしまって、今まで千恵子さんが使い古したものばかり使いました。 けれどもお家の人よりも何よりも驚いたのは学校の先生でした。 今までは何を聞いても俯いてばかりいた千恵子が、今度は何を聞いてもすっかり勉強して覚えていて、時々は先生も困るくらいよい質問を出します。
“千惠子是大笨蛋。千惠子没知识倒数第一名,一年2次哎呀哎呀,”即使遭到坏男生的嘲笑,家里依然传出欢笑。 学习的闲暇时候,从妈妈那学织毛衣。 晚上给祖父揉肩膀。 不管母亲和父亲怎么使唤她,都嗨嗨的听话。 而且自己的事情也没有给妈妈和祖母添麻烦。 家人都很吃惊很感动极力夸奖,买了很多的东西。 但是女儿不看重那些,现在还是用千惠子用旧的东西。 比起家人更震惊的是学校的老师。 以前一问就摇头的千惠子,现在听什么都很认真记,时不时还会提出让老师为难的好问题。