もう少し先になりますが、梅雨の後半期になると桃の季節です。青い梅に対して、白い桃。その白に紅が差していかにも美味そう。
「梅と桃はよく似ている。」
不意にそう突っ込まれると、なぜと問い質される。
「丸いところ。」
「果実は大体丸い。」
「じゃあ、バナナ、柿、栗は。」
「しようがないこと言うな、例外はどこにでもある。」
「すみません、言い足さなくては。お尻のような丸さです。」
「そこまで言わんでも私にだって分かる。ちょっと、妙な想像して。それから。」と割る乗りする。
「表皮の繊毛、その感触。」
「テニスボールだってそんなのあるぞ。」
「それは、生ものではありません。」
「生ものでないと、だめかえ。」
再过一阵子,到梅雨期的后半程就是桃子的季节了。青梅白桃,白里透红,看上去非常好吃。
“梅与桃很相似。”
我突然插入这么一句,便被问到为什么。
“因为是圆的。”
“果实都是圆的吗?”
“那么,香蕉、柿子、板栗呢?”
“真没办法。事情总是有例外嘛。”
“对不起,必须补充一下。是屁股那种圆。”
“不用说那么清楚我也知道。再发回一下奇特的想象力,然后呢?”有些得意忘形。
“表皮的绒毛,那是什么感觉?”
“网球的球也是那样的。”
“那不是生物。”
“不是生物不行吗?”