场景:下班了,田中先生约铃木小姐、木村小姐一起去吃饭。但是木村小姐已经有约,先走一步。
对话中的人物:
田中 研修中心授课老师
铃木 研修中心日语老师
木村 研修中心宿舍前台接待
听写这段对话。
参照单词:
約束「やくそく」 约束
今度「こんど」 这次,下次(具体的意思要根据上下文)
また 今度 お願いします。「また こんど おねがいします。」
下次请再叫我。(用于考虑到对方处境,婉转拒绝对方邀请)
お先に 失礼します。「おさきに しつれいします。」 我告辞了,我先走了。
お疲れ様でした。「おつかれさまでした。」
您辛苦了。(对别人慰问的用语,但不能用于比自己身分高的人)
答案和中文释义:
仕事の あとで
田中:鈴木さん、今晩 いっしょに 食事に 行きませんか。
鈴木:ええ、いいですね。
田中:木村さんも いっしょに どうですか。
木村:すみません。 今晩は ちょっと 友達に 会う 約束が
ありますから、また 今度 お願いします。
田中:そうですか。 残念ですね。
木村:じゃ、お先に 失礼します。
田中:お疲れ様でした。
工作之后
田中:铃木先生,一起去吃饭好吗?
铃木:噢!好啊。
田中:木村先生,你也一起去怎么样?
木村:对不起,今晚已经约好跟朋友见面了。
田中:是吗?真可惜啊。
木村:那么,我先回去了。
田中:你辛苦了。
小贴示:
之前已经学过用名词、形容词修饰名词的方法,这课学习用普通体句来修饰名词。
名词修饰名词 eg.ラオさんの 会社 拉奥先生的公司
形容词修饰名词 eg.大きい 会社 大公司
形容动词修饰名词 eg.有名な 会社 有名的公司
普通体句修饰名词 eg.ラオさんが 実習する 会社 拉奥先生实习的公司
※中文里,词和句子的修饰成分有时放在修饰语的前面,有时放在后面。
但在日文中,一般都放在修饰语的前面。
※中文里,被修饰语为名词时,修饰成分不论是动词,还是名词,大多用“的”来连接。
但在日文中,使用「の」的只有名词修饰名词的场合。
※修饰句的主语不用「は」,而使用「が」。
eg. ラオさんは 実習します。
ラオさんが 実習する 会社は 東京電気です。