返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 天声人语 » 正文

百岁时代 如何应对

时间: 2017-10-05    进入日语论坛
核心提示:▼100歳に達すると政府から首相名の祝い状とともに銀杯が贈られる。「寿」の字も鮮やかな慶賀の品である。長く純銀製だったが
(单词翻译:双击或拖选)
▼100歳に達すると政府から首相名の祝い状とともに銀杯が贈られる。「寿」の字も鮮やかな慶賀の品である。長く純銀製だったが、「税の無駄遣い」と指摘され、昨年度から銀めっきの杯に代わった 
 
▼当你达到100岁的时候,就能获得政府颁发的由首相签署的祝贺证书以及银质长寿杯。这是一件镌刻有鲜明“寿”字的祝贺礼品,长期以来一直采用纯银制作。然而,由于有人批评说这么做是“浪费税金”,因此从上一年度开始替换成了镀银杯。 
 
▼この一件を自著でいち早く取り上げたのは、英ロンドン?ビジネススクールのリンダ?グラットン教授である。昨年刊行した『ライフシフト』で、日本の銀杯が予算抑制でめっきに格下げされたと紹介した 
 
▼最先在著述中提到此事例的是英国伦敦商务学校的林达?格拉腾教授。他在去年出版的《改变生活》一书中介绍道,由于受到预算的限制,日本的长寿银杯的质地已降格为采用镀银工艺替代。 
 
▼そのグラットン教授が来日し、首相官邸できのう開かれた「人生100年時代構想会議」で提言した。「従来の社会は教育→仕事→引退の単線型。今後は教育と仕事、家庭を自在に行き来できる社会が必要になる」。政策の目玉に「人づくり革命」を掲げた政権にはなるほど格好の論者だろう 
 
▼这位格拉腾教授来到了日本,昨天,在首相官邸召开的“人生100年时代构想会议”上发言称,“以往的社会均表现为教育→工作→退休的单向线型。今后有必要建立一个在教育与工作、家庭之间自由往来的社会”。看来这还真是一位针对高举政策重点为“造就人才革命”的政权恰如其分的言论发起者。 
 
▼しかし、これまでの目玉政策の末路を思うともはや期待は寄せにくい。「1億総活躍」の看板は下ろすのか。「女性が輝く社会」のかけ声はどうなったのか 
 
▼然而,想想之前重点政策的最终结局,不免给人以不得寄予厚望的遗憾。例如,会不会卸下“1亿总活跃”的招牌啊?“妇女辉煌社会”的呼声何去何从啊?等等。 
 
▼「私たちの職業人生は数十年単位で続くが、政府の指導者は数年単位で(略)近視眼的になる。社会保障の財源など未来に関する不愉快な真実を国民に語りたがらない」。教授の前著『ワークシフト』の最終章にある 
 
▼“我们的职业人生是以数十年为单位持续着的,而政府领导人则是以数年为单位(略),因此往往比较近视。他们不想把社会保障的财源等关系到未来的令人不快的真实情况告诉给国民”,教授在之前的著作《改变工作》的最后一章中如是阐述。 
 
▼目玉政策がころころと変わり、一方で社会保障の財源となる増税を先送りした政権には、耳の痛い指摘である。刊行が6年前と聞き、予言の鋭さに驚く。人生100年時代にふさわしい腰をすえた政策を打ち出せるか、それともめっき加工の弥縫(びほう)策で終わるか。 
 
▼这番言论对于重点政策走马灯似地不断变化,而将另一方面的作为社会保障财源的提高税收之举延后施行的政权而言是非常刺耳的。听说该著作出版于6年之前,这更让人对他犀利的预言而震惊。那么,究竟是能够制定出一个适合人生100年时代的稳妥的政策?还是以类似镀银工艺的弥补政策便草草了之?我们将拭目以待。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

[查看全部]  相关评论