一、「拝見する」是「見る」的自谦语,是表示说话人谦恭地观看对方的物品或书信等行为,其常用的形式还有「拝見いたす」,但「拝見いたす」其表敬程度比「拝見する」要高。在表示请求他人允许自己观看某物时,要用「拝見させていただきます」「拝見させてください」的句形。
練習:
1、あの漆塗り(うるしぬり)のなら、拝見しましたが、箸置(はしおき)はまた 拝見しません。
那个漆器的桌子,我已经看了,但筷架还没有看到。
2、せっかくお待ちになったんですから、拝見だけして見ましょう。
既然是专门等候我们的,那就简单地看一下吧。
3、昨日お手紙を戴き、拝見して、皆様変わりないご様子、なんよりと存じます。
昨天接到来信,展读以后,得知府上诸位康泰,甚感欣慰。
4、「ちょっとその道具を拝見させてください。」
“请让我看一下那道具好吗?”
说明:
「拝見する」其本身就是自谦语,所以在使用时,在「拝見」的前面不加敬语
接通头词「ご」、如「ご拝見いたします」的用法是不妥的。
「うかがう」经常作为「聞く」「問う」「たずねる」的自谦语使用的。
以谦恭的语气向对方请教、打听某事。
練習:
1、ちょっと伺いますが、渡辺さんのお宅はこの方さまでしょうか。
请问,渡辺先生的家是在这里吗?
2、このことについて、ご意見を伺いたいと存じます。
关于这件事情,我想听听您的意见。
3、ご病気だと伺っておりましたが、その後いかがですか。
我听说前些日子您病了,现在康复了吗?