100.~といっても
接续:(1)名词+と言っても
句子普通体+と言っても
意义:用于对前项事实作补充说明,指出实际上程度很轻,没什么大不了的。作为接续词,也可以用「といっても/そうはいっても」的形式。常跟表示程度轻、数量少的「だけだ/ぐらいだ/しかない/にすぎない」一起搭配使用。“虽说……但(充其量也只是)……而已”。
〇 新しい店を開くために借しゃっ金きんをした。借金といっても、そんなにたいした額がくではないし、これから15年で返せばいいのだから大丈夫だ。(★)/为了开新店借了钱。不过虽说是借了钱,也不是很大的数目,而且15年偿还完就可以了,所以不碍事。
〇 料理の勉強を始めたといっても、まだ3ヶ月にすぎない。(★)/虽说我开始了烹饪学习,但也只有三个月。
〇 家を買ったといっても、60平へい米べいしかない。/虽说买了房子,也只有60平方米。
接续:(2)名词+と言っても~ない
句子普通体+と言っても~ない
意义:表示“虽然存在着这个事实,但实际上并非全部说对了,或并不会出现大问题”等意思。用于对前项作部分修正的场合。
〇 お酒はあまり好きではないといっても全然飲まないということではない。/虽说我不大喜欢喝酒,但也不是滴酒不沾。
〇 ケーキが好きだといっても、そんなにたくさん食べられない。/虽说我喜欢吃蛋糕,但也吃不了那么多。
〇 一人暮らしで寂しいと言っても、ネットで孫たちの遊んでいる映えい像ぞうがうるさいほど届とどくから、寂しいというより、楽しみだ。/虽说独居老人寂寞,但是我有所不同。因为孙辈们不厌其烦地通过网络给我传送他们玩耍的场面,所以我一点儿也不寂寞,反而很快乐。
〇 退たい院いんしたといっても、まだ完かん全ぜんに安心するわけにはいかない。/虽然说出院了,但也并不是就此完全可以放心了。