返回首页
当前位置: 首页 »日语口语 » 生活交际日语 » 正文

第17期:いやあ、驚いたな

时间: 2014-05-12    进入日语论坛
核心提示:【对话原文】人物:川瀬(経理課の社員)   木田(総務課の社員)場面:帰宅の電車の中川瀬:あれっ、木田さん、今お帰りです
(单词翻译:双击或拖选)
【对话原文】
人物:川瀬(経理課の社員)   木田(総務課の社員)
場面:帰宅の電車の中
 
川瀬:あれっ、木田さん、今お帰りですか。
木田:あっ、川瀬さん、お宅こちらの方向でしたか?
川瀬:ええ、私は八王子まで。
木田:じゃあ、私は1つ手前だ。電車でお会いしたのは初めてですよね。
川瀬:いつもはこんな早い電車に乗らないんですよ。今日は珍しく残業しないで済んで・・・。だいぶ日が長くなってきましたなあ、やっと春だ。私は国が鹿児島なもんですから寒いのが苦手でね。
木田:鹿児島ですかあ?いやあ、私もですよ。鹿児島はどちらですか?
川瀬:鹿児島市内。川名町です。
木田:そりゃ本当ですか。いや、奇遇だな。私はすぐ隣の小川町ですよ。そうれにうちと道路1つ隔てた先が川名町ですから。
川瀬:じゃあ、本当に近いや。あの道路沿いに雑貨屋があったでしょう?ほうきや鍋売ってる。あそこが私の実家なんです。
木田:うわあ、マルカワ雑貨店じゃないですか。子供のころよく使いにやらされましたよ。じゃあ、あのお店にいらしたのが川瀬さんのお母さんってことになりますよね?いやあ、驚いたなあ。
川瀬:ほんと、世の中って狭いもんですねえ。このぶんでは私たちも昔、顔を合わせてますよ、きっと。あっ、もう駅だ。今度一緒にいっぱいどうですか。
木田:ぜひお願いします。いやあ、今日は本当になつかしかった。それじゃあ、お先に。楽しみにしてますよ。
 
【単語】
川瀬(かわせ):(姓氏)川濑
木田(きだ):(姓氏)木田
あれ:(感)(表示惊讶,出乎意料等)
八王子(はちおうじ):(地名)八王子
手前(てまえ):(名)靠近自己一方面,这边
残業(ざんぎょう):(名,自动)加班
鹿児島(かごしま):(地名)鹿儿岛
川名町(かわなまち):(地名)川名町
奇遇(きぐう):(名)奇遇,巧遇
小川町(おがわまち):(地名)小川町
隔てる(へだてる):(他一)隔,相隔
沿い(ぞい):(后缀)沿,顺
雑貨屋(ざっかや):(名)杂货铺
鍋(なべ):(名)锅
実家(じっか):(名)父母家,娘家
マルカワ:(名)(店铺名)
使いにやる(つかいにやる):(惯用语)派人出去办事或买东西
 
【音声と言葉の解説】
1、お宅こちらの方向でしたか?
  「お宅」后面省略了助词「は」。句尾的「でした」不表示“过去”,而是“确认”的意思。
2、 今日は珍しく残業しないで済んで・・・
动词「済む」接在否定语「ず+に」「ない+で」「なく+て」或「名詞+で」「動詞+て」后面,表示事情的结局,意思大体相当于“(不必)----即可”“以----而了结”。
例如:
# 交通事故にあったが、幸運にも怪我をせずに済んだ。
虽然遇上了交通事故,但幸而没有受伤。
# 川越さんが代わりにやってくれたので、ぼくが行かなくて済んだ。
因为川越替我干了,所以我可以不去了。
# 裁判にならないで済むと思っているの?
你以为不上法庭就行了?
# 慰謝料だけで済むって、ほんとう?
你说光付赔偿金就行了,真的吗?
3、 私は国が鹿児島なもんですから寒いのが苦手でね。
「もん」是表示理由的「もの」的口语音变形。「もの」在接名词时,中间要用「な」来连接。
「苦手でね」中的「で」是「だ」的中顿形。口语中常可见到以中顿形结束句子的情况。
4、 鹿児島はどちらですか?
这里的「は」起“提示”作用。例如:
# 西はなんキロぐらい離れたところですか?
这个地方离那儿往西多少公里?
# ペキンは郊外の育ちです。
是在北京的郊区长大的。
5、 本当に近いや
句尾的「や」是终助词,读下降调。在这里意思与「ね」相近,但语气较随便。
6、 あの道路沿いに雑貨屋があったでしょう?ほうきや鍋売ってる。
「ほうきや鍋売ってる」是「雑貨屋」的定语。这是个倒装句,定语倒装句在日语口语中是很常见的。
7、 よく使いにやらされましたよ。
意思是“经常被支使去买东西”。这里的「やらされました」是「やる(遣る=指派)」的“使役被动态”。
8、 あの店にいらしたのが川瀬さんのお母さんってことになりますね?
「ってこと」是「ということ」的口语音变形。这里的「ことになる」表示经过推理之后得出的结论。
9、 このぶんでは私たちも昔、顔を合わせてますよ、きっと。
「このぶんでは」表示“照这个样子看来”“根据这个情况判断”等意思。
10、今度一緒にいっぱいどうですか?
  「いっぱいどうですか」是邀请别人一起喝酒时常用的话。
11、楽しみにしてますよ。
  这是针对上面「いっぱいどうですか」而讲的话,表示愉快地接受了对方的邀请,并盼望着那一天早点到来。
 
哎呀,真没想到!
人物:中濑(会计科职员) 本田(总务科职员)
场景:回家的火车上
川濑:哎,木田?回家呀?
木田:啊,川濑!你们家也住这边?
川濑:嗯。我到八王子。
木田:那,我在你前一站。在火车上见面这还是第一次吧?
川濑:我很少坐这么早的车。今天是难得不加班了。天长了啊,总算又到了春天了,我家是鹿儿岛的,所以怕冷。
木田:鹿儿岛?哎呀,我也是哎,鹿儿岛什么地方?
川濑:鹿儿岛市内。川名町。
木田:真的?哎呀,太巧了!我家就挨着你们那儿,是小川町。而且,跟我们家人隔一条马路,那边就川名町。
川濑:那是挺近的。你记得沿那条马路有家杂货铺吧?卖锅啦笤帚什么的。那儿就是我家。
木田:哎呀,那不是丸川杂货店吗?小时候我们家净让我去那儿买东西。这么说,店里的就是你母亲啦?哎呀,真没想到!
川濑:真的,世界真小啊!这么看来,咱俩过去也肯定见过面的。噢,到站了。下回一块儿喝两盅怎么样?
木田:好,一定!哎呀,今天真是遇见老乡啦!好吧,你先下车吧。我等着下次和你喝酒呢!
 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

[查看全部]  相关评论