返回首页
当前位置: 首页 »日语口语 » 实用日语会话 » 正文

第二課 补假

时间: 2013-12-27    进入日语论坛
核心提示:第二課 补假欠席した次のあいさつ/缺席第二天向老师打招呼王 :昨日は、どうも失礼しました。/老师,昨天真对不起。先生:いいえ
(单词翻译:双击或拖选)
第二課  补假

欠席した次のあいさつ/缺席第二天向老师打招呼
 
王  :昨日は、どうも失礼しました。/老师,昨天真对不起。
先生:いいえ。で、どうでしたか。/那里的话,没关系。昨天怎么样啦?
王  :本当に楽しかったです。/昨天过的很愉快
先生:そうですか。それはよかったですね/是吗?那太好了。 
 
单词注释:
どう も(副)(表示感谢或道歉)很,实在
失礼[しつれい](名・自サ)不礼貌,失敬;(略表歉意)请原谅;不能奉陪,不能参加;(分手时)告辞,再见
本 当[ほんとう](名・形动)真,真的;实在,的确
楽しい[たのしい](形)快乐的,愉快的,高兴的
よい[良い・好い](形)好,优秀,出 色

词语用法说明:
一、    昨日はどうも失礼しました。(昨天真是对不起)
这里并不只是表示道歉之意,还表示说话人在 前一天接受了对方的善意行为后所说的感谢的话。日本人交际过程中,即使没有接受对方的善意行为,而在相隔一段时间后重新见面时,也要说如下的一些应酬话。
  例:
1、甲:先日はどうも失礼しました。/前几天真是对不起您了(谢谢您了)。
     乙:いいえ、こちらこそ。/那里的话,我才是失礼呢(我才该感谢您呢)。
 
 
2、甲:その節はどうも失礼いたしました。/那时,真是对不起了。(真是谢谢了)    
     乙:こちらこそ、失礼しました。/我才是失礼呢。(我 才该谢您呢)
这类应酬话,一般是谈话的双方对曾在一起做过的什么事情,重新提出而进行问候的一种说法。至于“先日/前几天”“その節/那个时候” “この間/上次”到底是什么时候,只要一经提起,对方马上就能知道,再这种情况下,多用这种问候。

练习:
1、    反复朗读下列句子
(1) 昨日はどうも失礼しました。    いいえ、こちらこそ。
(2)先日はどうも失礼いたしました。     こちらこそ、失礼しました。
(3) その節はどうも失礼しいたしました。    いいえ、こちらこそ失礼いたしました。
(4)この間はどうも失礼しました。    いいえ、こちらこそ。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%