女:あなたって、ヨイショは下手だけど、ケチつけるのはけっこう上手よね.
男:えー、そうかなー.
女:私がすごーくいいと思って着てる服でもださいとかケバイとか、ケチばっかりつけるじゃない.
男:うーん、そうかなー.
女:たまにはほめてみたら.
男:そうだねー.えーと、あっ、今、気づいたんだけど、そのブラウス、とってもいいね.
女:これは学校の制服でしょ.まったく、もう.
吹毛求疵
会话(高中生之间的对话)
女:你这个人,不会讲好听的,却很会给人挑毛病。
男:是吗?
女:我穿了件特别喜欢的衣服,你竟说什么土气啦,太花哨啦,这还不是净挑毛病吗?
男:是吗?
女:不能偶尔说点好听的吗?
男:好吧。哎呀!我才发现你的这件上衣真漂亮。
女:这是校服!你简直气死我了。
単語
ださい(形)(俗)土气
ケバい(形)(俗)花哨
制服「せいふく」(名)制服
解説
ケチつける词组。“挑毛病”,“泼冷水”的意思。
せっかくいい企画を出したのに、「金がかかりすぎる」と部長からケチがついた./好容易哪出了个计划,部长却说太浪费钱,给我泼了盆冷水。