百合子:あら?雨?
恵:え?うそお。
百合子:さっきまであんなに晴れてたのに。
恵:やだなあ。百合子、傘、持って来た?
百合子:ううん。めぐも?
恵:うん。あーあ、困っちゃったなあ。
百合子:あ、恵、置き傘あったんじゃない?
恵:それがねえ、この前、李さんに貸しちゃったのよ。
百合子:あーあ、ついてないなあ。
恵:ああっ!しまったあ。洗濯物、外に出しっぱなしだあ!
百合子:ひゃー、ついてない。
恵:もう、踏んだり蹴ったりだわ。
百合子:どうする? 恵:どうするったって、この雨じゃどうしょうもないじゃない。
百合子:あーあ、早くやんでくんないかなあ。
恵:やだ、ちょっとお、さっきより強くなって来たんじゃない?
翻译:
哎呀,真倒霉
百合子:哎哟,下雨了?
惠:什么?真的?
百合子:刚才还是个大晴天呢!
惠:真烦人。百合子,带伞了吗?
百合子:没。你也没带?
惠:嗯。哎呀,真倒霉!
百合子:哎,你不是有把备用的吗?
惠:还说呢,上次借给小李了。
百合子:咳,真倒霉!
惠:呀,我外面还晾着衣服呢!
百合子:哟,真背! 惠:咳,倒霉事赶到一起了!
百合子:怎么办呢?
惠:你问我,这么大的雨我有什么办法!
百合子:唉,雨快点儿停吧!
惠:真烦人,你看啊,比刚才下的还大了!
単語:
百合子「ゆりこ」 恵「めぐみ」
置き傘「おきがさ」 (名) (放在某处的)备用伞
ついて(い)ない (惯用) 运气不好,不走运
踏んだり蹴ったり「ふんだりけったり」 (惯用) 祸不单行,雪上加霜