标准日本语初级听力 日语口语王 日语新手一学就会(日常交际篇) 我的日语书,一看就上口 走遍日本 日语口语900句 标准日本语中级听力(附文本) 新世纪日本语教程 精彩日文晨读 (MP3+文本) 圣经-日语版 日本语达人之道 日语美文听力 临时急需—马上说日语 新编日语第一册 新编日语第二册 新编日语第三册 别笑!我是日语单词书 遇到世上最美的爱 听童话,学日语 NHK新闻听力 听日剧练听力 365天日语口语大全 听新闻练听力 日本传说故事 办公室日语生存手册:AB对话篇 每天读一点日本民间故事大全 经典日本文学(有声) 日语有声新闻 日语入门 上海市日语中级口译教程 恋愛心理学◆モテの真実 想哭时的良药◆泣きたいときのクスリ 养命酒(日语健康讲座) Living Style 新编日语第四册 东京大学讲座 逆向式新日语 商务日语情景口语100主题 办公室日语生存手册 新编汉日日汉同声传译教程 日语国际能力测试一级词汇随身听 日语国际能力测试二级词汇随身听 日本人必说的65句日语 躺着背日语 新物语快乐读解 50天日语闯通关 感动心灵的日文哲理故事 日语经典童话 日文寓言 日语故事 当代日本语会话 日本文化听力 大家的日本语 新世纪日语听力 ビジネスマン物語 日语听力能力训练 早安日语 蜜蜂声药 从日本中小学课本学日文 大家的日语 日语新闻听力 日语有声读物 大家的北海道 横滨社会咖啡 文化系トーク 光とともに 名大讲座 人生を変える出会い 寻找真我 人生という宝物 日语初级听力练习 日语每日一句
返回首页
当前位置: 首页 »日语听力 » 日本传说故事 » 正文

【中日对照】稻草富翁_日本传说故事_日语听力_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:わらしべ長者稻草富翁むかし、むかし、ある所に正直者ですが、運の悪い男が住んでいました。很久很久以前,在某个地方住着一个老
(单词翻译:双击或拖选)
わらしべ長者
稻草富翁


むかし、むかし、ある所に正直者ですが、運の悪い男が住んでいました。
很久很久以前,在某个地方住着一个老实人,但运气不好的男人。
朝から晩まで、働けど働けど、貧乏でいいことがありませんでした。
从早到晚,无论工作还是工作,都很穷,没有什么好事。
ある日、男は、最後の手段として、飲まず食わずで、観音さまにお祈りしました。
有一天,男人作为最后的手段,不喝不吃,向观音祈祷。
すると、夕方暗くなった時、観音さんが目の前に現われ、こう言いました。
于是,傍晚天黑的时候,观音出现在眼前,这样说道。
「あなたは、このお寺を出るとき、転がって何かをつかみます。それを持って西に行きなさい。」
“你离开这座寺庙的时候,会摔倒抓住什么东西。拿着它往西走。”
確かに、男は、お寺を出ようとしたとき、転がって、何かをつかみました。
确实,男人正要离开寺庙的时候,摔倒了,抓住了什么。
それは、一本のわらでした。
那是一根稻草。
何の役にもたたないと思いましたが、男は、わらを持って西に歩いて行きました。
我想这没什嚒用,但是男子拿着稻草向西走去。
歩いていると、あぶが飛んできたので、男はあぶをつかまえると、わらの先に縛りつけ、また歩いて行きました。
走着走着,油条飞了过来,男子抓住油条,把它绑在稻草尖上,又走了过去。
しばらく歩くと、向こうから牛車(ぎっしゃ)がやってきて、牛車に乗った子どもが、男のもっているアブを見てお母さんに言いました。
走了一会儿,对面来了一辆牛车,坐着牛车的孩子看着男人拿着的牛虻对妈妈说。
「ねえ、あのアブがほしいよ」
「喂,我想要那个牛虻。」
男は、子どもにアブのついたワラをあげたところ、子どもの母親はお礼にミカンを三つくれました。
男子给了孩子一个带有牛虻的稻草,孩子的母亲给了他三个橘子作为答谢。
ミカンを三つ持ち、男はさらに西に歩いて行きました。
拿着三个橘子,男人再向西走去。
しばらく行くと、娘さんが道端で苦しんでいるのを目にしました。
走了一会儿,我看见你女儿在路边难受。
「もう、のどがかわいて一歩も歩けない。どこかに水はないかい。」
“喉咙已经干得一步也走不动了。哪里有水吗?”
そういって、水を欲しがっていたので、男はミカンをあげたところ、じきに、娘さんはよくなりました。
说着想要水,男子给了橘子,不久,女儿就好了。
お礼に、男は、きれいな絹の布をもらいました。
作为答谢,男子得到了一块漂亮的绸布。
絹の布を持って、男はさらに西に歩いて行きました。
拿着绸布,男人再往西走去。
しばらく行くと、サムライと元気のない馬に出会いました。
走了一会儿,我遇到了武士和没有精神的马。
「困った。急に馬がたおれてしまった。急いでいるのにどうしよう。」
“真伤脑筋,马突然蔫了,我着急怎么办?”
そして、美しい布を見て、サムライは、男に馬と持っていた絹の布を交換してほしいと言いました。
然后,看到一块美丽的布,武士说,要男人把马和带着的绸布换掉。
男は、布と馬を交換してあげました。男が、夜通し馬の面倒を見てやると、馬は、朝には元気になっていました。
男人给他换了布和马。男子彻夜照料马,马早上就恢复了健康。
馬を連れて、男はさらに西に歩いて行くと、そこで、引っ越しをしている家がありました。
带着马,男人再往西走,在那里,有一栋正在搬家的房子。
すると、門の中から、りっぱなおさむらい様が出てきました。
于是,从门里出来了一个漂亮的武士。
「これこれ、そこの男。私はこれから東の国へ行かねばならない。その馬をゆずってくれぬか。荷物を運ぶ馬がたりないのじゃ。その代わりに、私が帰ってくるまで、この家とうらにある田畑をお前にあずけよう。」
“喂喂,这里的男人。我现在要去东边的国家。把那匹马让给我好吗?搬运行李的马不够用。取而代之的是,在我回来之前,把这所房子后面的田地交给你。”
男は馬と家と交換しました。この家のもちぬしは、とうとう帰ってきませんでした。
男人用马和房子交换了。这个家的年糕终于没有回来。
そうして男は立派な家と広い畑を持ったお金持ちになりました。
于是男人成为了拥有好房子和广阔田地的有钱人。
観音さまに言われたとおり、男はわら一本で長者になり、男は、生涯、わら一本粗末にすることはありませんでした。
正如观音所说,男人一根稻草就成了富翁,男人一辈子都不会简陋一根稻草。
村人からは、「わらしべ長者」と呼ばれました。
村民们称他为“稻草富翁”。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无